Google


Friday, February 27, 2009

Las bromas tontas que todos enviamos por email

Recuerdo hace algunos años recibí un email con unas bromas acerca del ataque del 9/11 –enviadas por amigos de EEUU- y que yo luego reenvié a mis amistades cercanas. No pensaba en las consecuencias y las reacciones de otros al ver las siluetas de NYC y DC repletas de mezquitas musulmanas. Hasta ahora recuerdo las respuestas que recibí.




Pero puedo comprender como es que un alcalde pueda enviar bromas racistas por email, insinuando que el primer presidente negro de EEUU está sembrando sandias (watermelons) en la casa presidencial (White House), repitiendo la caricaturización racista que los negros comen muchas sandias. Y peor, lo hizo desde su cuenta de email oficial.

Dean Grose, el alcalde de Los Alamitos, en EEUU,–la foto es de su página web- pensó que la broma iba a ser reír a una de sus voluntarias, quien es una mujer afro estadounidense, y quien envió el email a los medios de comunicación.

El alcalde Grose renunciará a su puesto este lunes, en una ciudad donde el 73% de los ciudadanos son blancos y solamente el 9% son negros. Al menos Grose tiene la decencia de admitir su culpa.

Al contrario, el diario NY Post no ha despedido al dibujante Sean Delonas, quien hizo un dibujo racista mostrando a un chimpancé en la casa presidencial, y en referencia al plan económico de Obama. El presidente del diario Rudolph Murdoch (el mismo de MySpace y Fox News) ha publicado unas disculpas públicas, pero el autor sigue trabajando para su diario.

En el pasado, las imagines de las minorías raciales y/o grupos oprimidos eran publicadas con elementos de burla, y eso era aceptable.

Era correcto el burlarse de la gente que entonces no tenia acceso a derechos de igualdad en la sociedad. Hemos superado eso.

Mientras mas gente en el mundo se educa para comprender el valor de la diversidad y la importancia de la igualdad entre las culturas, debemos educarnos a todos acerca de como otra gente se siente al verse retratados en forma cómica, sobretodo si se incluyen nuestras culturas.

Si supiera que la broma que envié por email iba a ofender a mis amistades y sus creencias religiosas, nunca lo hubiera hecho.

Espero que todos puedan hacer lo mismo, tomarse el tiempo antes de hacer bromas racistas y buscar mantener un respeto en la forma como presentamos a los demás. Lo mejor seria, dejar de lado esa costumbre arcaica de hacer chistes acerca de la apariencia de la gente, y punto.



.

La negrita: una afro estadounidense opina sobre el racismo de Lima

Los medios racistas de Lima siguen retratando a los negros como sirvientas coloniales o personajes de caricatura exótica, poniendo rostros con formas exageradas para burlarse de los afro descendientes. Una mujer estadounidense de origen africano opina:


.



.

Thursday, February 26, 2009

Peruanista vá a la radio: Latino Media Collective

Mi tercera visita a esta estación de radio y la segunda vez que me invitan Norberto Martínez, Oscar Fernández, y Ángel... el genial equipo de Latino Media Collective, en WPFW Pacifica Radio. Ha sido una experiencia bien bacán y se supone que regresaré la semana siguiente!


.



Latino Media Collective


Every Wednesday
7:00 to 8:00 PM
89.3 FM





.

Salvadoreños estadounidenses piden apoyo de Obama y Congreso de EEUU para garantizar elecciones presidenciales

Un grupo de líderes salvadoreños estadounidenses se reunieron con más de 80 congresistas de Estados Unidos para solicitar el apoyo del presidente Barack Obama para garantizar las elecciones libres y transparentes en El Salvador.

..

Los participantes de esta comisión son líderes políticos, comunitarios, religiosos y de negocios que representan a una gran parte de la numerosa comunidad salvadoreña estadounidense. Ellos llegaron desde California, New York, Massachussets, Maryland, Virginia y otros estados.

Los congresistas estadounidenses Raúl Grijalva (D-AZ) y Marcy Kaptur (D-OH) están preparando una carta para el presidente Barack Obama, solicitando su apoyo para que se promuevan unas elecciones transparentes en El Salvador, y que se evite que ninguna autoridad de EEUU intente influenciar el voto de los salvadoreños, como ha ocurrido en el pasado.

Mario Fuentes, director general de la Salvadoran American National Association (SANA) dijo ayer que “las últimas elecciones en EEUU han demostrado la profunda esperanza por el cambio en Estados Unidos, y el mismo deseo ha sido expresado por un 80 por ciento de los salvadoreños estadounidenses.”

El anterior gobierno de Bush se inmiscuyó en la política salvadoreña, y algunos miembros del Departamento de Estado y congresistas Republicanos, amenazaron a los electores de ese país que si un candidato de izquierda ganaba las presidencia, habrían deportaciones y prohibiciones de envíos de remesas.

La carta que será enviada al presidente Obama dice que existen esfuerzos del partido ARENA de manipular las políticas exteriores de Estados Unidos para favorecer a su agenda partidaria.

Muchos de los activistas que llegaron al Capitolio, son hijos de inmigrantes salvadoreños y siendo ciudadanos estadounidenses, quieren apoyar la construcción de una sociedad más justa en El Salvador. Una joven me dijo que sus padres “fueron obligados a dejar su país, debido a las políticas fallidas de los partidos derechistas como ARENA. Es tiempo de un cambio”, aseguró.

Los salvadoreños son personas muy trabajadoras que valoran mucho valores familiares y de la amistad, y se merecen un mejor futuro para su país. Espero que la administración Obama pueda apoyar esos esfuerzos y promover el esparcimiento de verdaderas democracias representativas de las mayorías en Centro América.




.

Cubanos estadounidenses piden fin de restricciones de viajes y remesas a Cuba

Un grupo de cubanos estadounidenses protestaron en las calles de Washington, DC, pidiendo que se terminen las restricciones de viaje a Cuba, y de envíos de remesas de parte del gobierno de Estados Unidos.

Los manifestantes se reunieron afuera de un evento pro fondos del congresista estatal de Florida David Rivera (R) quien se opone a todo tipo de reforma de la política exterior hacia Cuba, argumentando que ello seria apoyar al gobierno de Raúl Castro. Rivera representa el sector de ultra derecha de los cubanos estadounidenses de Miami.




El congresista David Rivera del estado de Florida (republicano) es un cubano estadounidense que apoya las restricciones de viajes y remesas a Cuba desde Estados Unidos. Rivera ha sido uno de los aliados más importantes del ex presidente Bush, y en este video explica su posición acerca de medidas que están dividiendo a las familias cubanas.

..

Durante su campaña electoral, el presidente Barack Obama ha prometido cambiar la política de EEUU hacia Cuba, dentro de los primeros 100 días de su gobierno, para permitir que los cubanos y los estadounidenses puedan viajara a Cuba sin restricciones, y puedan hacer envíos de dinero a sus familiares.




.

Wednesday, February 25, 2009

El Salvador vive un momento histórico con posibilidad de triunfo de Mauricio Funes del FMLN


Farabundo Martí debe estar celebrando satisfecho, mientras que Ronald Reagan debe estar revolviéndose en su tumba. El primero es un héroe popular de El Salvador quien luchó por justicia e igualdad para su pueblo.

El segundo financió ilegalmente -cuendo era presidente de EEUU- la guerra civil en El Salvador que duró 12 años y que causó la muerte de más de 75 mil personas.

Arte de Leo Samayoa

Ese sangriento conflicto aseguró el control de ese país por una coalición militar y civil de ultra derecha y causó la migración de una cuarta parte de su población hacia EEUU. Ademasdejó una secuela de conflictos sociales como la pobreza extrema y desigualdad, y la violencia de pandillas, el tráfico humano y de drogas ilegales.

Pero en casi 20 días, un partido de izquierda podría ganar las elecciones presidenciales en El Salvador, un país cuya población progresista y trabajadora sigue dividida por las políticas y la violencia social, siendo el país más violento del hemisferio occidental.

Las elecciones presidenciales en El Salvador se celebran el 15 de marzo de 2009, y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional, (FMLN) es el favorito para una histórica victoria. Encuestas recientes muestran una ventaja del FMLN de más de 11 puntos, sobre el partido oficialista de derecha, ARENA.

El FMLN era antes un grupo guerrillero que se unió a la sociedad civil luego del acuerdo de paz firmando en la ciudad de Mexico City en 1992. Un partido de izquierda, es hoy la agrupación politica más importante de El Salvador con la mayor cantidad de congresistas y alcaldes electos en las recientes elecciones.

Mauricio Funes
Foto por Sean Hawkey

El candidato del FMLN, Mauricio Funes es un periodista de radio muy popular y carismático, quien ha lanzado una campaña de unidad y transformación pacífica y promete un gobierno de justicia social. Funes ha viajado constantemente a Estados Unidos para reunirse con autoridades y congresistas estadounidenses, a quienes ha expresado su apoyo por una relación amistosa y de respeto mutuo entre ambos países.


El Salvador y Estados Unidos

El Salvador El Salvador comparte fuertes lazos con Estados Unidos, como un aliado político y comercial en la región de Centro América. Un 25 por ciento de los salvadoreños viven en EEUU, y la economía de ese país depende directamente de las remesas de sus emigrantes. Las comunidades de salvadoreños más importantes viven en Los Angeles, Washington DC, New York y Boston.

El tratado de libre comercio CAFTA firmado en 2005, está afectando negativamente las poblaciones rurales del país, causando la migración de salvadoreños indocumentados hacia EEUU, entre otros problemas.


Posibilidad histórica

Las próximas elecciones políticas significan una posibilidad histórica de cambio en El Salvador. Muchos dicen que el país es controlado por 14 familias oligárquicas, quienes viven mayormente en EEUU y quienes controlan las tierras, la economía y política de ese hermoso país.

Existe por ello un riesgo de fraude orquestado por los grupos derechistas en el poder, los que se han demostrado en las pasadas elecciones municipales y legislativas del 18 de enero pasado.

La Organización de los Estados Americanos ha lanzado un reporte acerca de esas recientes elecciones, resaltando casos que promueven el fraude y la violencia. Muchos centros de votación tuvieron demasiados electores y había grupos hacienda proselitismo por el partido oficialista. Además, se comprobó que ARENA trajo ciudadanos extranjeros de Honduras y Nicaragua, para que voten a su favor.

Mientras tanto, los activistas del FMLN en El Salvador y el exterior -sobretodo en EEUU- siguen trabajando duro para asegurar que las elecciones se realicen en forma limpia y transparente. Cientos de observadores internacionales se están preparando para viajar al ese hermoso país de Centro América.


Un líder popular para una nación que reclama unidad
Mauricio Funes llega a un estadio de fútbol en San Salvador









.

Videos y discurso en español del primer "State of the Union" de Barack Obama

Ingreso del presidente Obama
al pleno del Congreso de EEUU




Mensaje de esperanza
"Vamos a recuperarnos!"







El discurso completo
White House live streaming







Discurso del Presidente Barack Obama ante Sesión Conjunta del Congreso.
Versión Preparada Para Su Emisión
Martes, 24 de febrero, 2009

Señora Presidenta de la Cámara de Representantes, Sr. Vicepresidente, miembros del Congreso:

Estoy aquí esta noche no sólo para dirigirme a las distinguidas damas y caballeros en este gran recinto, sino para hablar directa y francamente con los hombres y mujeres que nos trajeron aquí.

Sé que para muchos estadounidenses que nos observan en este momento, el estado de nuestra economía es una inquietud mayor que todas las demás. Y con toda razón. Si no han sido afectados personalmente por esta recesión, probablemente conocen a alguien que ha sido afectado: un amigo, un vecino, un miembro de su familia. No necesitan escuchar otra lista de datos para saber que nuestra economía se encuentra en crisis, porque la viven todos los días. Es la preocupación con la que se despiertan y motivo de desvelo de noche. Es el empleo que pensaron que tendrían hasta jubilarse, pero que ahora han perdido; el negocio con el que soñaron y que ahora pende de un hilo; la carta de aceptación a la universidad que su hijo tuvo que volver a guardar en el sobre. El impacto de esta recesión es real y está por todas partes.

Pero a pesar de que nuestra economía se haya debilitado y nuestra confianza se vea afectada; a pesar de que estamos viviendo en tiempos difíciles e inciertos, esta noche quiero que todo estadounidense sepa lo siguiente:

Reconstruiremos, nos recuperaremos, y Estados Unidos saldrá de esto más fuerte que nunca.

El peso de esta crisis no determinará el destino de esta nación. Las respuestas a nuestros problemas no están fuera de nuestro alcance. Están en nuestros laboratorios y universidades; en nuestros campos y nuestras fábricas; en la imaginación de nuestros empresarios y el orgullo del pueblo más trabajador en la faz de la Tierra. Aún poseemos a manos llenas las cualidades que han hecho de Estados Unidos la mayor fuerza de progreso y prosperidad en la historia de la humanidad. Lo que se requiere ahora es que este país se una, que encaremos audazmente los desafíos que enfrentamos y asumamos la responsabilidad por nuestro futuro una vez más.

Ahora, si somos francos con nosotros mismos, admitiremos que durante demasiado tiempo, no siempre hemos cumplido con estas responsabilidades, ya sea como gobierno o como pueblo. Digo esto no para designar culpables ni mirar hacia atrás, sino porque sólo al comprender cómo llegamos a este momento podremos salir de este aprieto.

El hecho es que nuestra economía no comenzó a deteriorarse de la noche a la mañana. Tampoco se iniciaron todos nuestros problemas cuando el mercado de vivienda colapsó o la bolsa de valores se desplomó. Sabemos desde hace décadas que nuestra supervivencia depende de encontrar nuevas fuentes de energía. Sin embargo, importamos más petróleo ahora que nunca antes. El costo del cuidado de salud devora más y más de nuestros ahorros todos los años, sin embargo continuamos retrasando reformas. Nuestros niños competirán por empleos en una economía mundial para la cual demasiadas de nuestras escuelas no los preparan. Y aunque todos estos desafíos continuaron sin solución, logramos gastar más dinero y acumular más deudas, tanto como personas y como gobierno, que nunca antes.

En otras palabras, hemos vivido una era en la que demasiado a menudo, las ganancias a corto plazo eran apreciadas más que la prosperidad a largo plazo; en la que no miramos más allá del próximo pago, el próximo trimestre o las próximas elecciones. Un superávit se convirtió en excusa para transferir riqueza a los acaudalados en vez de una oportunidad de invertir en nuestro futuro. Se desmanteló la reglamentación a favor de utilidades rápidas y a costa de un mercado saludable. Sabiendo que no estaban a su alcance, las personas compraron casas de bancos y prestamistas que, de cualquier manera, querían colocar esos malos préstamos. Y mientras tanto, se pospusieron debates cruciales y decisiones difíciles hasta otro momento, otro día.

Bueno, ha llegado el día del ajuste de cuentas, y éste es el momento de hacernos cargo de nuestro futuro.

Éste es el momento de actuar de forma audaz y sensata, no sólo para reactivar esta economía, sino para sentar nuevas bases para una prosperidad perdurable. Éste es el momento de impulsar la generación de empleo, reactivar los préstamos e invertir en sectores como el de energía, cuidado de salud y educación, que harán que nuestra economía crezca, incluso a la vez que tomamos las difíciles decisiones de reducir nuestro déficit. Ése es el propósito de mi plan económico, y de eso me gustaría hablarles esta noche.

Es un plan que comienza con el empleo.

Tan pronto asumí el cargo, le pedí a este Congreso que para el Día del Presidente, tuviera listo un plan que volviera a poner a la gente a trabajar y que le pusiera dinero en el bolsillo. No porque creo en aumentar la burocracia. No creo en eso. No porque no me importe la deuda masiva que hemos heredado. Sí me importa. Hice un llamado a la acción porque no hacerlo hubiera significado perder más empleos y hubiera causado más dificultades. De hecho, no actuar habría empeorado nuestro déficit a largo plazo al asegurar poco crecimiento económico durante años. Por eso fue que presioné para actuar rápidamente. Y esta noche, me siento agradecido porque este Congreso hizo su trabajo, y me complace decirles que la Ley para la Recuperación y Reinversión en Estados Unidos ya fue promulgada.

En los próximos dos años, este plan preservará o creará 3.5 millones de empleos. Más de 90% de estos puestos de trabajo estarán en el sector privado: empleos para reconstruir carreteras y puentes, para fabricar turbinas de viento y paneles solares, para tender banda ancha y expandir el sistema de transporte público.

Debido a este plan, hay maestros que ahora pueden conservar sus puestos y educar a nuestros hijos. Los profesionales de la salud pueden seguir cuidando de los enfermos. Esta noche, 57 oficiales de policía pueden seguir patrullando las calles de Mineápolis, porque su departamento estaba a punto de despedirlos, y este plan lo evitó.

Debido a este plan, 95% de las familias trabajadores en Estados Unidos recibirán un recorte tributario… un recorte tributario que verán en sus talones de pago desde el 1º de abril.

Debido a este plan, las familias que tienen dificultades para cubrir los costos de la educación superior recibirán un crédito tributario de $2,500 para los cuatro años de universidad. Y los estadounidenses que han perdido su empleo en esta recesión podrán recibir una extensión en los beneficios por desempleo y cobertura para cuidados de salud que los ayudará a resistir esta tormenta.

Sé que hay algunos en este recinto y otros que nos ven desde sus hogares que no creen que este plan funcione. Y entiendo ese escepticismo. Aquí en Washington, hemos visto lo rápido que las buenas intenciones se vuelven promesas incumplidas y despilfarro. Y un plan a esta escala implica enorme responsabilidad y la necesidad de hacerlo correctamente.

Por eso le pedí al Vicepresidente Biden que encabezara un esfuerzo de supervisión estricta sin precedente, porque a Joe no se le escapa una. Y les he dicho a todos y cada uno de los miembros de mi gabinete, así como a los alcaldes y gobernadores de todo el país, que a mí y al pueblo estadounidense nos tendrán que rendir cuentas por cada dólar que gasten. Y he designado a un Inspector General de comprobada capacidad y dinamismo para identificar todos los casos de despilfarro y fraude. Y hemos creado una nueva página web llamada recovery.gov para que todos los estadounidenses puedan saber cómo y dónde se gasta su dinero.

Por lo tanto, el plan de recuperación que aprobamos es el primer paso para lograr que nuestra economía vuelva a encaminarse. Pero es sólo el primer paso. Porque incluso si no cometemos ningún error al administrar este plan, no habrá una recuperación real a menos que solucionemos la crisis de crédito que ha debilitado seriamente a nuestro sistema financiero.

Y esta noche quiero hablarles simple y sinceramente sobre este tema, porque todo estadounidense debe saber que eso afecta directamente su bienestar y el de su familia. También quiero que sepan que el dinero que han depositado en los bancos de todo el país está a salvo, que su seguro no está en peligro y que pueden confiar en que nuestro sistema financiero continuará funcionando. Esto no debe ser causa de preocupación alguna.

Lo que nos inquieta es que si no reanudamos los préstamos en este país, nuestro plan de recuperación estará destinado a fallar sin siquiera haber empezado.

Vean, el flujo de crédito es lo que le da vida a nuestra economía. La capacidad de conseguir un préstamo determina la posibilidad de financiar todo, desde una casa hasta un auto y los estudios universitarios; es la manera en que las tiendas renuevan su inventario, las granjas compran equipo y las empresas pagan sus planillas.

Pero el crédito ya no fluye como debería. Demasiados préstamos impagos resultantes de la crisis hipotecaria han afectado los balances contables de demasiados bancos. Con tanta deuda y tan poca confianza, ahora estos bancos temen prestar más dinero a familias, empresas y a otros bancos. Cuando no hay préstamos, las familias no pueden comprar casas ni autos. Entonces las empresas se ven forzadas a hacer despidos. Luego nuestra economía sufre aun más, y hay menos crédito disponible.

Por eso, este gobierno está actuando rápida y enérgicamente para romper este ciclo destructivo, restaurar la confianza y reanudar los préstamos.

Lo haremos de varias maneras. En primer lugar, crearemos un nuevo fondo de préstamos que representa el mayor esfuerzo jamás creado a fin de ayudar a proporcionar financiamiento para vehículos, estudios universitarios, préstamos a pequeñas empresas para los consumidores y empresarios que hacen que esta economía funcione.

En segundo lugar, he propuesto un plan de vivienda que ayudará a las familias responsables pero en peligro de una ejecución hipotecaria a reducir sus pagos mensuales y refinanciar sus préstamos hipotecarios. Es un plan que no ayudará a especuladores ni a ese vecino en su misma cuadra que compró una casa totalmente fuera de su alcance, pero sí ayudará a millones de estadounidenses que están teniendo dificultades debido a la devaluación inmobiliaria… estadounidenses que ahora podrán aprovechar tasas de interés más bajas que este plan ya ha ayudado a establecer. De hecho, la familia promedio que refinancie hoy puede ahorrar casi $2000 al año en su hipoteca.

En tercer lugar, actuaremos con toda la fuerza del gobierno federal para asegurar que los principales bancos de los que dependen los estadounidenses tengan suficiente confianza y suficiente dinero para otorgar préstamos incluso en tiempos más difíciles. Y cuando nos enteremos de que uno de los principales bancos tiene serios problemas, les pediremos cuentas a los responsables, los obligaremos a hacer los ajustes necesarios, les proporcionaremos apoyo para sanear sus balances contables y aseguraremos la continuidad de una institución sólida y viable que pueda beneficiar a nuestra gente y a nuestra economía.

Comprendo bien que Wall Street preferiría un enfoque que les diera a los bancos dinero para rescatarlos sin imponerles condiciones, sin pedirle a nadie que rinda cuentas por sus irresponsables decisiones. Pero un enfoque así no resolvería el problema. Y nuestro objetivo es hacer que pronto llegue el día en que volvamos a otorgar préstamos al pueblo estadounidense y a las empresas estadounidenses, lo cual acabará con esta crisis de una vez por todas.

Tengo la intención de pedirles a estos bancos que rindan cuentas de toda la ayuda que reciban, y esta vez, deberán demostrar claramente cómo se usan los dólares de los contribuyentes a fin de generar más préstamos para el contribuyente estadounidense. Esta vez, los directores generales no podrán usar el dinero de los contribuyentes para engrosar sus talones de pago ni comprar costosas cortinas o desaparecer en un avión privado. Eso no volverá a suceder.

Sin embargo, este plan requerirá recursos significativos del gobierno federal, y sí, probablemente más de lo que ya hemos destinado para esto. Pero aunque el costo va a ser alto, les puedo asegurar que el costo de la inacción sería mucho mayor, porque podría tener como consecuencia una economía débil no sólo por meses o años, sino tal vez por una década. Eso sería peor que nuestro déficit, peor para las empresas, peor para el pueblo y peor para la siguiente generación. Y me resisto a permitir que eso pase.

Y comprendo que cuando el gobierno pasado le pidió ayuda al Congreso para que proporcionara ayuda a los bancos en dificultades, tanto los demócratas como los republicanos estaban furiosos por el mal manejo y lo que ocurrió a continuación. Los contribuyentes estadounidenses sintieron lo mismo. Y yo también.

Así que sé lo poco popular que es ayudar a los bancos en este momento, especialmente porque sus malas decisiones causaron, en parte, que todos los estadounidenses se vieran afectados. Les aseguro que lo entiendo.

Pero también sé que en épocas de crisis, no podemos darnos el lujo de gobernar con ira o hacer concesiones a la politiquería del momento. Mi trabajo, nuestro trabajo, es resolver el problema. Nuestro trabajo es gobernar con sentido de responsabilidad. No voy a gastar ni un centavo con el objetivo de recompensar a ejecutivos de Wall Street, pero haré todo lo que sea necesario para ayudar a la pequeña empresa que no puede pagar a sus trabajadores o a la familia que ha ahorrado, pero que todavía no puede conseguir un préstamo hipotecario.

De eso se trata. No se trata de ayudar a los bancos; se trata de ayudar a la gente. Cuando haya crédito disponible nuevamente, las familias jóvenes finalmente podrán comprar una nueva vivienda. Y luego alguna compañía contratará empleados para construirla. Y luego esos trabajadores tendrán dinero para gastar, y si también pueden conseguir un préstamo, tal vez, finalmente, se podrán comprar un auto o abrir su propio negocio. Los inversionistas volverán al mercado y las familias estadounidenses verán que ya tienen fondos suficientes para la jubilación. Y poco a poco, la confianza retornará, y nuestra economía se recuperará.

Así que le pedí a este Congreso que me apoyara para hacer todo lo que fuera necesario. Porque no podemos abandonar a nuestra nación a un destino de recesión continua. Y para asegurar que una crisis de esta magnitud no vuelva a suceder, le he pedido al Congreso que apruebe rápidamente una ley que finalmente reforme nuestro obsoleto sistema regulatorio. Es hora de poner en vigor normas nuevas, estrictas y razonables para que nuestro mercado financiero recompense el dinamismo y la innovación, y que sancione los atajos y los abusos.

El plan para la recuperación y el plan para la estabilidad financiera son los pasos inmediatos que estamos dando para reactivar nuestra economía a corto plazo. Pero la única manera de restaurar plenamente la solidez económica de Estados Unidos es hacer las inversiones a largo plazo que generarán nuevos empleos, estimularán nuevas industrias y promoverán un renovado ímpetu para competir con el resto del mundo. La única manera de que este siglo sea otro siglo de liderazgo para Estados Unidos es que finalmente le hagamos frente al precio que pagamos por nuestra dependencia de petróleo y al alto costo de los cuidados de salud; al hecho de que las escuelas no estén preparando a nuestros hijos y la montaña de deuda que van a heredar. Ésa es nuestra responsabilidad.

En los próximos días, presentaré un presupuesto ante el Congreso. Con demasiada frecuencia, hemos visto estos documentos como simples números en un papel o una lista detallada de programas. Veo este documento de forma diferente. Lo veo como una visión para Estados Unidos: un plan de acción para nuestro futuro.

Mi presupuesto no trata de resolver todo problema ni abordar cada tema. Refleja la dura realidad que hemos heredado: un déficit de un billón de dólares, una crisis financiera y una recesión costosa.

Dada la situación, todos en este recinto –demócratas y republicanos– tendrán que sacrificar algunas prioridades loables para las cuales no hay dinero. Y también me incluyo.

Pero eso no significa que podemos darnos el lujo de ignorar nuestros desafíos a largo plazo. Rechazo el punto de vista que dice que nuestros problemas simplemente se resolverán por sí solos, que el gobierno no tiene función alguna en sentar las bases de nuestra prosperidad común.

Porque la historia dice lo contrario. La historia nos recuerda que en toda ocasión de conmoción y trasformación económica, esta nación ha respondido con medidas audaces y grandes ideas. En plena guerra civil, instalamos vías férreas de costa a costa, las cuales fomentaron el comercio y la industria. De la agitación de la Revolución Industrial salió un sistema de escuelas secundarias públicas que preparó a nuestros ciudadanos para una nueva era. Tras la guerra y depresión, el GI Bill [ley para la educación de los veteranos de la Segunda Guerra Mundial] envió a una generación a la universidad y creó la clase media más numerosa de la historia. Y una lucha difusa por la libertad tuvo como resultado un país de carreteras, un estadounidense en la luna y una explosión de tecnología que sigue transformando a nuestro planeta.

En ninguno de los casos el gobierno sustituyó a la empresa privada; fue un catalizador de la empresa privada. Creó las condiciones para que miles de empresarios y nuevas empresas se adaptaran y prosperaran.

Somos una nación que siempre ha visto oportunidades en medio del peligro y ha logrado sacar provecho y salir airosa de experiencias terribles. Ahora debemos volver a ser esa nación. Es por eso que el presupuesto que estoy presentando, incluso al recortar programas que no necesitamos, invertirá en tres sectores que son absolutamente cruciales para nuestro futuro económico: energía, cuidados de salud y educación.

Comienza con la energía.

Sabemos que el país que aproveche el poder de la energía renovable y no contaminante será el líder del siglo XXI. Sin embargo, es la China la que ha lanzado el mayor esfuerzo en la historia para hacer que su economía sea eficiente en términos energéticos. Nosotros inventamos la tecnología solar, pero estamos rezagados en su producción con respecto a países como Alemania y el Japón. Nuevos vehículos eléctricos híbridos salen de nuestras cadenas de montaje, pero operarán con baterías hechas en Corea.

Pues, no acepto un futuro en el que los empleos y las industrias del futuro se originen al otro lado de nuestras fronteras, y sé que ustedes tampoco. Es hora de que Estados Unidos vuelva a ser líder.

Gracias a nuestro plan para la recuperación, aumentaremos al doble el suministro de energía renovable de esta nación en los próximos tres años. También hemos hecho la mayor inversión en fondos para la investigación de base en la historia de Estados Unidos, una inversión que propiciará no sólo nuevos descubrimientos en el sector de energía, sino avances en la medicina, ciencias y tecnología.

Pronto tenderemos miles de millas de cables eléctricos que podrán llevar nueva energía a ciudades y pueblos en todo el país. Y pondremos a los estadounidenses a trabajar haciendo más eficientes nuestros edificios y casas para que podamos ahorrar miles de millones de dólares en nuestras cuentas de energía.

Pero para transformar realmente nuestra economía, para resguardar nuestra seguridad y salvar a nuestro planeta de los estragos del cambio climático, es necesario que a fin de cuentas hagamos de la energía renovable y no contaminante el tipo lucrativo de energía. Por lo tanto, le pido a este Congreso que me remita legislación que imponga un límite basado en el mercado para la contaminación derivada del carbono y que impulse la producción de más energía renovable en Estados Unidos. Y a fin de apoyar esa innovación, invertiremos 15,000 millones de dólares al año para desarrollar tecnología como la energía eólica y la energía solar; biocombustibles avanzados, carbón no contaminante y más autos y camiones de consumo eficiente de combustible, construidos aquí mismo en Estados Unidos.

En cuanto a nuestro sector automovilístico, todos reconocen que años de malas decisiones y una recesión mundial han llevado a nuestros fabricantes de autos al borde del abismo. No debemos protegerlos de sus propias prácticas malas, ni lo haremos. Pero nos hemos comprometido con el objetivo de un sector automotor reequipado y reinventado que pueda competir y ganar. Millones de empleos dependen de ello. Muchísimas comunidades dependen de ello. Y creo que la nación que inventó el automóvil no puede abandonarlo.

Nada de esto sucederá sin un precio ni será fácil. Pero éste es Estados Unidos. No hacemos lo que es fácil. Hacemos lo que es necesario para hacer que este país avance.

Por esa misma razón, debemos también abordar el agobiante costo del cuidado de salud.

Se trata de un costo que ahora causa una bancarrota en Estados Unidos cada treinta segundos. Para fines de año, podría causar que 1.5 millones de estadounidenses pierdan su casa. En los últimos ocho años, las primas han aumentado cuatro veces más que los salarios. Y en cada uno de esos ocho años, un millón adicional de estadounidenses perdió su seguro médico. Es una de las principales razones por las que las pequeñas empresas cierran sus puertas y las corporaciones mandan empleos al extranjero. Y es uno de los rubros más costosos y de más rápido crecimiento en nuestro presupuesto.

Dado todo esto, ya no podemos darnos el lujo de posponer la reforma del cuidado de salud.

En tan sólo los últimos treinta días, hemos hecho más que en la última década por hacer que avance la causa de la reforma del cuidado de salud. A pocos días del inicio de sesiones, este Congreso aprobó una ley para otorgar y proteger el seguro médico de once millones de niños estadounidenses cuyos padres trabajan a tiempo completo. Nuestro plan para la recuperación invertirá en historias médicas electrónicas y nueva tecnología que disminuirá errores, reducirá los costos, asegurará la confidencialidad y salvará vidas. Lanzará un nuevo esfuerzo por buscar la cura del cáncer, una enfermedad que ha afectado la vida de casi todos los estadounidenses en nuestros tiempos. Y hace la mayor inversión en cuidado preventivo en la historia, porque ésa es una de las mejores maneras de mantener a nuestro pueblo sano y nuestros costos bajo control.

Este presupuesto lleva estas reformas un paso adelante. Incluye un histórico compromiso con la reforma integral del cuidado de salud; una cuota inicial siguiendo el principio de que debemos tener cuidado de salud económico y de calidad para todo estadounidense. Es un compromiso que se paga en parte por medidas eficientes que esperamos desde hace tiempo. Y es un paso que debemos dar si esperamos reducir nuestro déficit en los próximos años.

Ahora, habrá muchas opiniones e ideas diferentes sobre cómo lograr la reforma, y es por eso que estoy congregando a personas de negocios y trabajadores, médicos y proveedores de salud, demócratas y republicanos, para que comiencen a trabajar la próxima semana en este asunto.

No soy un iluso. Sé que no será un proceso fácil. Será difícil. Pero también sé que casi un siglo después de que Teddy Roosevelt propusiera las primeras reformas, el costo de nuestro cuidado de salud ha agobiado nuestra economía y la conciencia de nuestra nación durante demasiado tiempo. Entonces, que no quepa duda alguna: la reforma del cuidado de salud no puede esperar, no debe esperar, ni esperará un año más.

El tercer desafío que debemos abordar es la urgente necesidad de extender la promesa de la educación en Estados Unidos.

En una economía mundial en la que la destreza más valiosa que se puede vender son los conocimientos propios, una buena educación ya no es simplemente una forma de acceder a las oportunidades; es un prerrequisito.

En este momento, dos tercios de las ocupaciones de más rápido crecimiento requieren más que un diploma de secundaria. Sin embargo, poco más de la mitad de nuestros ciudadanos tiene ese nivel de educación. Entre los países industrializados, tenemos una de las más altas tasas de estudiantes que no terminan la escuela secundaria. Y la mitad de los estudiantes que comienzan sus estudios universitarios no los terminan.

Ésta es una receta para el declive económico, porque sabemos que los países que enseñan mejor que nosotros hoy en día nos superarán el día de mañana. Es por eso que será un objetivo de este gobierno asegurar que todo niño tenga acceso a una educación completa y competitiva, desde el día que nazca hasta el día que inicie una carrera.

Ya hemos hecho una inversión histórica en la educación por medio del plan para la recuperación económica. Hemos ampliado considerablemente la educación inicial y continuaremos mejorando su calidad, porque sabemos que el aprendizaje más formativo tiene lugar en esos primeros años de vida. Hemos puesto los estudios universitarios al alcance de casi siete millones de estudiantes adicionales. Y hemos proporcionado los recursos necesarios para evitar dolorosos recortes y despidos de maestros que detendrían el progreso de nuestros niños.

Pero sabemos que nuestras escuelas no sólo necesitan más recursos. Necesitan más reformas. Es por eso que este presupuesto crea nuevos incentivos para el desempeño de los maestros; vías para ascender y recompensas para el éxito. Invertiremos en programas innovadores que ya están ayudando a las escuelas a cumplir con altos estándares y disminuir las diferencias en el rendimiento. Y aumentaremos nuestro compromiso con las escuelas públicas independientes (charter schools).

Es nuestra responsabilidad como legisladores y educadores hacer que este sistema funcione. Pero es la responsabilidad de cada ciudadano participar en él. Y entonces, esta noche, le pido a todo estadounidense que se comprometa por lo menos a un año o más de educación superior o capacitación laboral. Esto puede ser en una institución comunitaria de enseñanza superior o una universidad de cuatro años; capacitación vocacional o pasantía. Pero independientemente de la capacitación, todo estadounidense deberá contar con algo más que el diploma de la secundaria. Y abandonar la escuela secundaria ya no es una opción. No es solamente darse por vencido, es fallarle al país, y este país necesita y valora el talento de todo estadounidense. Es por eso que proporcionaremos la ayuda necesaria para que concluyan sus estudios universitarios y logren un nuevo objetivo: para el 2020, Estados Unidos volverá a tener la más alta tasa mundial de personas con grado universitario.

Sé que el precio de las matrículas es más alto que nunca, por lo que si están dispuestos a ofrecerse de voluntarios en sus vecindarios y hacer aportes a su comunidad o ponerse al servicio de su país, nos aseguraremos de que pueda pagar una educación universitaria. Y para alentar un espíritu renovado de servicio nacional para esta generación y las futuras, le pido a este Congreso que me remita la legislación respaldada por ambos partidos que tiene el nombre del senador Orrin Hatch, como también el de un estadounidense que nunca ha dejado de preguntar qué puede hacer por su país: el senador Edward Kennedy.

Esta política educativa les abrirá las puertas a nuestros hijos. Pero depende de nosotros el asegurarnos de que pasen por ellas. A fin de cuentas, no existe programa ni política que pueda sustituir a una madre o un padre que vaya a las reuniones con los maestros o que ayude con los deberes después de la cena o que apague el televisor, guarde los videojuegos y le lea a sus hijos. Les hablo no sólo como Presidente, sino como padre cuando les digo que la responsabilidad por la educación de nuestros hijos debe comenzar en casa.

Tenemos, por supuesto, otra responsabilidad con nuestros hijos. Y ésa es la responsabilidad de asegurarnos de que no hereden una deuda que no puedan pagar. Con el déficit que nosotros heredamos, el costo de la crisis que enfrentamos y los desafíos a largo plazo que debemos afrontar, nunca ha sido más importante asegurar que a medida que nuestra economía se recupere, hagamos lo necesario para reducir este déficit.

Es un orgullo para mí que aprobáramos el plan para la recuperación sin asignaciones para proyectos particulares (earmarks), y deseo que se apruebe un presupuesto el próximo año que asegure que cada dólar gastado refleje sólo nuestras más importantes prioridades nacionales.

Ayer tuve una cumbre fiscal en la que prometí reducir el déficit a la mitad para fines de mi primer periodo como Presidente. Mi gobierno también comenzó a analizar el presupuesto federal rubro por rubro para eliminar los programas ineficientes y que desperdician dinero. Como se pueden imaginar, éste es un proceso que tomará tiempo. Pero estamos comenzando con las partidas más grandes. Ya hemos identificado ahorros por dos billones de dólares en la próxima década.

En este presupuesto, acabaremos con programas educativos que no funcionan y con pagos directos a agroempresas grandes que no los necesitan. Eliminaremos los contratos otorgados sin licitación que han malgastado miles de millones en Irak, y reformaremos nuestro presupuesto de defensa para que no paguemos por armamento de la época de la Guerra Fría que no usamos. Eliminaremos el despilfarro, fraude y abuso en nuestro programa de Medicare que no mejore la salud de las personas mayores, y devolveremos un sentido de equidad y equilibrio a nuestro código tributario acabando por fin con los recortes tributarios a corporaciones que envían nuestros empleos al extranjero.

Para rescatar a nuestros niños de un futuro con endeudamiento, también acabaremos con los recortes tributarios del 2% más acaudalado entre los estadounidenses. Pero permítanme ser perfectamente claro, porque sé que escucharán las mismas afirmaciones de siempre que dicen que acabar con esos recortes significa un aumento masivo en los impuestos del pueblo estadounidense: si su familia gana menos de $250,000 al año, sus impuestos no aumentarán ni diez centavos. Les repito: ni diez centavos. De hecho, el plan para la recuperación otorga un recorte tributario –correcto, un recorte tributario– para 95% de las familias trabajadoras. Y esos cheques están en camino.

A fin de mantener nuestro bienestar fiscal a largo plazo, también debemos abordar los costos en aumento de Medicare y el Seguro Social. La reforma integral del cuidado de salud es la mejor manera de afianzar el Medicare para el futuro. Y también debemos dar inicio a la conversación sobre maneras de hacer lo mismo con el Seguro Social y a la vez, crear cuentas de ahorro universales y libres de impuestos para todos los estadounidenses.

Finalmente, ya que también padecemos de una falta de confianza, me he comprometido a restaurar un sentido de honradez y responsabilidad en nuestro presupuesto. Es por eso que este presupuesto mira diez años hacia el futuro y da cuenta de gastos que se omitían conforme a las viejas normas, y por primera vez, eso incluye el costo total de luchar en Irak y Afganistán. Durante siete años, la nuestra ha sido una nación en guerra. Dejaremos de esconder su precio.

Estamos examinando detenidamente nuestra política en ambas guerras, y pronto anunciaré un camino a seguir en Irak que deje a Irak en manos de su pueblo y acabe con esta guerra de forma responsable.

Y con nuestros amigos y aliados, dictaremos una nueva estrategia integral para Afganistán y Pakistán a fin de vencer a Al Qaida y combatir el extremismo. Porque no permitiré que los terroristas confabulen contra el pueblo estadounidense desde refugios al otro lado del mundo.

Mientras nos reunimos esta noche, nuestros hombres y mujeres de uniforme hacen guardia en el extranjero y otros más se alistan para su movilización. A todos y cada uno de ellos, y a las familias que sobrellevan la carga silenciosa de su ausencia, los estadounidenses se unen para enviarles un mensaje: respetamos su servicio, nos inspiran sus sacrificios, y cuentan con nuestro apoyo inquebrantable. Para aliviar la carga de nuestras fuerzas armadas, mi presupuesto aumenta el número de soldados e infantes de Marina. Y a fin de cumplir con nuestras sagradas obligaciones para con quienes están en el servicio, aumentaremos su paga y les otorgaremos a nuestros veteranos la expansión del cuidado de salud y los beneficios que se merecen.

Para derrotar al extremismo, debemos también estar alerta y respaldar los valores que nuestras tropas defienden, porque no existe fuerza más poderosa en el mundo que el ejemplo de Estados Unidos. Es por eso que he ordenado que se cierre el centro de detención de la Bahía de Guantánamo, y procuraremos que se lleve ante la justicia, de forma rápida y segura, a los terroristas capturados, porque vivir conforme a nuestros valores no nos hace más débiles; nos da mayor seguridad y nos da mayor fuerza. Y es por eso que puedo pararme aquí esta noche y decir, sin excepciones ni evasivas, que Estados Unidos no tortura.

En nuestras palabras y acciones, estamos mostrándole al mundo que se ha iniciado una nueva era de participación, pues sabemos que Estados Unidos no puede hacerle frente solo a las amenazas de este siglo, pero el mundo no puede afrontarlas sin Estados Unidos. No podemos eludir la mesa de negociación ni ignorar a los enemigos o las fuerzas que podrían causarnos daño. En vez, se nos llama a proseguir con el sentido de confianza y franqueza que exige la seriedad de los tiempos.

Para procurar el progreso hacia una paz segura y perdurable entre Israel y sus vecinos, hemos designado a un enviado para apoyar nuestros esfuerzos. Para hacerle frente a los desafíos del siglo XXI –desde el terrorismo hasta la proliferación nuclear; desde las enfermedades pandémicas hasta las amenazas cibernéticas y la pobreza agobiante– afianzaremos viejas alianzas, forjaremos nuevas y usaremos todos los elementos de nuestro poder nacional.

Y para responder a una crisis económica que es mundial en su alcance, estamos colaborando con los países del G-20 a fin de restaurar la confianza en nuestro sistema financiero, evitar la posibilidad de un aumento en el proteccionismo y estimular la demanda de productos estadounidenses en mercados de todo el mundo; porque el mundo depende de que tengamos una economía sólida, así como nuestra economía depende de la solidez de la internacional.

Ahora que nos encontramos en un momento decisivo de la historia, los ojos de todas las personas en todas las naciones se posan en nosotros una vez más, y nos observan para ver qué hacemos en este momento; aguardan nuestra dirección.

Los que estamos aquí reunidos esta noche hemos sido escogidos para gobernar en tiempos extraordinarios. Es una gran carga, pero también un gran privilegio que se ha confiado a pocas generaciones de estadounidenses; porque en nuestras manos recae la capacidad de influir en nuestro mundo para bien o para mal.

Sé que es fácil perder de vista este hecho, caer en el cinismo y en la duda, dejarnos consumir por lo mezquino y lo trivial.

Pero en mi vida, también he aprendido que la esperanza se encuentra en lugares poco probables; que la inspiración proviene no de quienes son más poderosos o célebres, sino de los sueños y las aspiraciones de los estadounidenses que no tienen nada de comunes y corrientes.

Pienso en Leonard Abess, el presidente de un banco en Miami quien, según se reportó, vendió su parte de su compañía, recibió una bonificación de $60 millones y se la dio a todas las 399 personas que trabajaron para él y a otras 72 que solían hacerlo. No se lo dijo a nadie, pero cuando un diario local lo averiguó, simplemente dijo, ''Conozco a algunas de esas personas desde que tengo 7 años. No me pareció correcto que sólo yo recibiera el dinero".

Pienso en Greensburg, Kansas, un pueblo que fue destruido totalmente por un tornado, pero que está siendo reconstruido por sus residentes, en un ejemplo global de cómo toda una comunidad puede funcionar con energía no contaminante, cómo ésta puede llevar empleos y actividad comercial a un lugar donde alguna vez yacían rumas de ladrillos y escombros. "La tragedia fue terrible", dijo uno de los hombres que ayudó en la reconstrucción. "Pero la gente de acá sabe que también les brindó una oportunidad increíble".

Y pienso en Ty’Sheoma Bethea, la niñita de esa escuela que visité en Dillon, Carolina del Sur, un lugar donde los techos gotean, la pintura se pela de las paredes y tienen que dejar de enseñar seis veces al día porque el tren pasa a toda velocidad cerca de su aula. Le dijeron que su escuela no tiene esperanza, pero el otro día después de clases fue a la biblioteca pública y les escribió una carta a las personas sentadas en este recinto. Incluso le pidió dinero a su director para comprar una estampilla. La carta nos pide ayuda y dice, "Somos simplemente estudiantes tratando de ser abogados, médicos, congresistas como ustedes y algún día, presidentes, para que podamos producir un cambio no sólo en el estado de Carolina del Sur sino también en el mundo. No somos de los que se dan por vencidos".

No somos de los que se dan por vencidos.

Estas palabras y estos casos nos dicen algo sobre el espíritu de las personas que nos trajeron aquí. Nos dicen que incluso en los momentos más duros, en medio de las circunstancias más difíciles, existe una generosidad, una adaptabilidad, una decencia y una determinación que perseveran; una voluntad de asumir responsabilidad por nuestro futuro y por la posteridad.

Su determinación debe ser nuestra inspiración. Sus inquietudes deben ser nuestra causa. Y debemos mostrarles a ellos y a todo nuestro pueblo que estamos a la altura de la tarea ante nosotros.

Sé que hasta ahora no hemos estado de acuerdo en todo, y no hay duda de que en el futuro habrá ocasiones en las que discreparemos. Pero también sé que todo estadounidense sentado aquí esta noche ama a este país y quiere que tenga éxito. Ése debe ser el punto de partida para cada debate que tengamos en los próximos meses y el punto de retorno cuando concluyan dichos debates. Ésa es la base sobre la cual el pueblo estadounidense espera que encontremos terreno común.

Y si lo hacemos, si nos unimos y sacamos a este país de la profundidad de esta crisis; si hacemos que nuestra gente vuelva a trabajar y volvemos a poner en marcha el motor de nuestra prosperidad; si enfrentamos los desafíos de nuestros tiempos y hacemos un llamado a ese espíritu perdurable de un estadounidense que no se da por vencido, entonces algún día, dentro de muchos años, nuestros hijos podrán decirles a sus hijos que éste fue el momento en que hicimos, en palabras que están talladas en este recinto, "algo digno de ser recordado". Gracias, que Dios los bendiga y que Dios bendiga a Estados Unidos de América.




.

Monday, February 23, 2009

Photos: Casapalca miners in Peru





..

Casapalca miners, Peru.

Photography / Fotografía © Various, 2007-2008








El drama de los colombianos refugiados en Ecuador: entrevista con la hermana Janete Ferreira

Ecuador recibe a cientos de miles de refugiados que huyen del conflicto armado interno en Colombia, pero la mayoría de los colombianos carecen de un estatus legal y sufren de abusos y condiciones de vida inhumanas.

De un total de aproximadamente 600 mil colombianos viviendo en Ecuador, se estima que de ese total hay entre 150 mil a 250 mil refugiados indocumentados. La mayoría vive en la frontera norte entre ambos países, y el 85 por ciento de ellos dicen haber escapado de la violencia o han sido amenazados de muerte.


Una agente de la ONU conversa con refugiados colombianos en la frontera norte de Ecuador. Foto AP por Dolores Ochoa

Mientras tanto el gobierno de Colombia niega toda ayuda a sus ciudadanos, por motivos políticos y esto a pesar que el 15 por ciento de ellos son menores de edad. Lo peor de todo es que muchos colombianos ignoran esta crisis humanitaria, porque los medios de comunicación de ese país mantienen un silencio manipulador.

Los colombianos en Ecuador enfrentan muchos problemas de protección y asistencia, incluyendo el acoso, victimización por parte de grupos ilegales y la vulnerabilidad a la explotación sexual. La mayoría de esos refugiados carecen de un reconocimiento legal pues no todos alcanzan el estatus de refugiados políticos.

Esta es una entrevista con la hermana Janete Ferreira (Misionera Scalabrini) quien trabaja directamente con la población de refugiados colombianos en Ecuador, en su condición de directora de la Pastoral de Migración (Cáritas) de la Conferencia Episcopal de Ecuador.


..


Hna. Janete Ferreira es brasileña, tiene un doctorado en Sociología de la Universidad Católica de Sao Paulo, en Brasil y tiene más de 15 años de experiencia nacional y regional trabajando en Honduras, Colombia y Ecuador, en temas de migración, refugiados y el tráfico de personas. Ha asesorado a las oficinas nacionales y regionales de CELAM y las Conferencias de Obispos, y actualmente ella es también la coordinadora regional de migración y tráfico humano de SELACC: Cáritas de América Latina y el Caribe.


Ayuda urgente

Un problema que afecta la accion de ayuda a estos refugiados, es la falta de atención suficiente del Programa de Refugiados de la ONU - ACNUR, que asegura no tener los fondos necesarios para promover una campaña mundial de solidaridad. En su sitio web, el ACNUR dice que solamente hay 250 mil refugiados en Ecuador, de los que solamente 11,492 tiene asilo político.

La hermana Janete Ferreira me dijo luego de esta entrevista que el conflicto colombiano es muy complicado y espera que se logre poner fin a la peor crisis humanitaria del hemisferio, pero mientras ello ocurre toda ayuda es bienvenida y necesaria.

Es urgente apoyar y ayudar a esta población, quienes viven en una situación muy precaria. Si desea apoyar la labor de Cáritas y la hermana Janete Barreira, pueden contactarla directamente:

Hna. Janete Ferreira
Coordinadora Movilidad Humana

Cáritas Ecuador
Av. América 1830 y Mercadillo (Edf. Radio Católica Nacional – PB)
Quito, Ecuador

cpr@confep.org.ec

Entrevista realizada en Washington, DC, en febrero de 2009.

Links:

Caritas Ecuador
ACNUR




.

Sean Penn gana el Oscar al mejor actor: cuatro reacciones personales

Uno

Lo primero que pensé cuando escuché el nombre de Sean Penn, al ser mencionado como el ganador al mejor actor en la premiación del Oscar, fue el hecho que todavía falta mucho para lograr que los derechos civiles de lesbianas, gays, bisexuales y transgénero en el mundo sean respetados debidamente - en todo el mundo.

Dos

Inmediatamente recordé que fuí uno de los primeros privilegiados en ver el prescreening de esta película, gracias a una cortesía del Gay and Lesbian Victory Fund, en noviembre de 2008. Para entonces yo escribí de la necesidad de que todos participemos en la lucha por los derechos civiles de las comunidades LGBT no importa nuestro género u orientación sexual. Esa participacion debe hacerse sobretodo a nivel politíco, para lograr legislaciones que prevengan abuso, violencia y discriminación.

Fuí reclutado esa noche por Harvey Milk, a través del genial Sean Penn.





La actuación de Penn en ese filme es no solo convincente, sino que llega a un nivel de aproximación personal: el actor se convierte en Harvey Milk completamente. Y lo hace muy bien, te convence, te hace sonreir y llorar, pensar y sentir.

Todo eso a pesar de que la película en sí puede ser aburrida y triste de vez en cuando, el mensaje optimista de este filme es expresado fenomenalmente por el premiado actor.

Tres

Luego, pensé en las dos visitas de Sean Penn a Venezuela, para mostrar su apoyo al presidente Hugo Chávez, y entonces recordé esta foto, y hoy estoy tan curioso como entonces de saber lo que ambos conversaron.


Foto por AFP/Getty Images

El presidente de Venezuela Hugo Chávez conversa con el actor y director estadounidense Sean Penn en Cumana, al 400 Km. al este de Caracas, el 19 de octubre de 2008. Penn acompañó a Chávez durante una visita a una planta de gas de la empresa venezolana de petróleos (PDVSA).


Cuatro

Al ver esta foto yo pensaba que ojala si algún día en Perú ganara un líder político de la línea de Hugo Chávez -digamos el ex militar Ollanta Humala- acaso nunca habrán ataques homofóbicos - como los que promovió la madre del ex candidato.

Me preguntaba si es que algún día en Perú se terminará la homofobia.

A la señora Tasso de Humala y a todos los homofóbicos de Perú, les recuerdo que ya es tiempo de dejar miedos y odios discriminadores. Muchos peruanos talentosos se han ido de nuestro país debido a la homofobia.

Por ejemplo, un amigo peruano que vive ahora en Europa, se tuvo que ir de Perú con su novio, durante la campaña presidencial de 2006, pues debido a esas declaraciones de la señora Tasso, creció el nivel de intolerancia.

Los derechos LGBT son derechos humanos. Mientras haya injusticia en un lado, habrá injusticia en todos lados, dijo Martín Luther King, Jr. Las discriminaciones son crímenes que nos afectan a todos, no solamente a las victimas de las mismas. Hay que poner un poco de esfuerzo común, comenzar por uno mismo a vencer nuestras fobias contra gente que es diferente.

“Mi nombre es Harvey Milk y estoy aquí para reclutarte.”

Buen premio, felicitaciones concejal Milk, gracias Sean.


.

Sunday, February 22, 2009

Video: celebrando nuestra herencia africana

Algunos me preguntan por que me gusta tanto la gente negra, y mi primera y honesta respuesta se refiere a mis sinceros sentimientos que yo tambien tengo una herencia africana.

¿Quién podría negar las raíces comunes y las similitudes culturales entre los pueblos nativos de las Américas y las poblaciones negras?

Este video muestra parte de un evento cultural organizado el pasado viernes 20 de febrero en Washington, DC, recordando el mes de la historia negra. El evento fue titulado "África tambien es nuestra patria" y participaron los conjuntos de danzas Grupo de Ritmos y Danzas Panameñas, así como mis amigos del Grupo Afro Peruano Mamauca.






Nuestros antepasados coexistieron por siglos (mucho antes del contacto europeo) y nuestras culturas son un resumen de elementos comunes, una mezcla de tradiciones negras y cobrizas. Penosamente hoy en Estados Unidos, los blancos intentan llamarnos con las palabras latino e hispano, negando el origen verdadero de nuestros pueblos.


Para mayor información sobre este y otros eventos organizados por Fiesta DC, ver este calendario anual.



.

Videos of Raymi live performance at the Kennedy Center in Washington DC

Raymi is an Andean fusion music group that has created a unique style inspired by the rhythms of the Indigenous and Afro descendant peoples of the Andes region, in South America. Raymi means "feast" or "celebration" in the Quechua indigenous language and for the past 10 years this group has performed in the US at several festivals of Native American, Latino and World Music

These videos were recorded on December 5, 2008 during the live performance of Raymi at The Kennedy Center for the Performing Arts, in Washington, DC. Also articipated in the show: Tinkuy Sikuris music group and Ritmos de Peru dance group.


Andean fusion music: RAYMI

..


This talented group was created years ago in Washington, DC, and its members of the group are Juan Cayrampoma (Peru), Gustavo Vargas (Bolivia), joined by Alejandro Lucini (Brazil), Juan Cuadros (Peru), and Martin Zuñiga (Peru).

Valicha

..


Raymi uses traditional Native instruments such as Zampoñas, Mosceños, Quenas, Tarkas Wankaras and Charango “in context with the classic electric band quartet instrumentation -- exploring the possibilities that the electric bass, guitars, and trap drums can have together with the Andean tradition.”

Sikuri

..


Raymi:

Juan Cayrampoma (winds)
Gustavo Vargas (guitars)
Alejandro Lucini (drums)
Juan Cuadros (bass)
Martin Zuniga (percussion)

You can see the official podcast of this concert here (an hour long).




.

Mis favoritos para los premios Oscares 2009: pronósticos por si interesara


Esta noche se celebra la 81va edición de la premiación de la Academia de las Ciencias y las Artes del Cine (Academy of Motion Pictures Arts & Sciences) de Estados Unidos. La ceremonia del Oscar 2009 durará casi 3 horas y comienza a las 8 de la noche, hora de NYC y Lima.

Gráfico Oscars.com

Estos son mis favoritos, solamente me baso en aquellas películas que he visto:

Mejor actor: de los nominados estoy convencido que Sean Penn se merece el premio, por su actuación en la película Milk -que fue extraordinaria- representando a Harvey Milk, el primer político gay electo de Estados Unidos. Al final de la película, cuando mostraron la foto verdadera de Milk, no podía quitarme la idea que el carácter de Penn era el verdadero. Como hombre gay, pienso que la caracterización de Penn ha sido muy bien realizada en todo sentido sobretodo en el nivel emocional.

Mejor actor de reparto: sin dudas que este premio tiene que ir para Heath Ledger, en su papel como el Comodín en The Dark Knight. El sentimiento de terror paranoico que me quedó luego de ver esa película, duró por días y la culpa de ella fue de Ledger, quien yo sospecho sabia que iba a morir pronto.

Mejor actriz: no puedo opinar, porque de las nominadas solo he visto a Kate Winslet en The Reader, y a pesar que su actuación ha sido excelente, no creo que haya sido memorable ni extraordinaria. Personalmente, me gusta mucho Meryl Streep por su trayectoria.

Mejor actriz secundaria: no tengo favoritas, en realidad porque solo he visto Vicky Cristina Barcelona. Solamente voy a ser superficial esta vez para desear que Penélope Cruz no gane, porque me parece una actriz mediocre que siempre presenta todos sus roles idénticamente. Voy por Viola Davis, de puro travieso.

Mejor película: solamente he visto Milk, Slumdog Millionaire y The Reader, y de las tres sin dudas que Slumdog Millionaire es la que más me impactó y considero que tiene opciones de ganar. Aunque Valkyrie debería estar en esta lista.

A pesar que Slumdog Millionaire es una película brutalmente cínica y que explota la pobreza de los indios (de India, los verdaderos) y que está envuelta en escándalos de abuso laboral y racismo –producida por británicos en un país que antes era su colonia. Pero para los efectos del Oscar, es una buena película desde el punto de vista cinematográfico: el guión es básico y extremadamente simple, pero la realización, la fotografía, el estilo documental-místico de la misma, hacen que uno no deje de mirar la película completamente sin dejar de perder el suspenso y la atención.

Es un filme deprimente pero fascinante al mismo tiempo –nunca me sentí tan brutalmente inútil y sucio al ver el sufrimiento de esos niños- y con un mensaje final ridículo: el dinero como herramienta de la felicidad. Pero te deja pensando por horas y días, si no.


La ruta a los Oscares

.

Me voy ahora a una fiesta de los Oscares en casa de una vecina: comida, bebidas y un montón de fanáticos del cine, esperando la premiación de esta noche. Una velada para escapar de la realidad y reemplazarla con historias que castigan y premian, con imagenes que nos rodean hoy y hasta cuando permitamos, una manera de recargarse de buenas intenciones para promover la humanidad y los humanos. De eso se trata el cine, al menos para mí.


Ver la lista completa de nominados.


.

Friday, February 20, 2009

Reabren caso de 300 mil mujeres y 22 mil hombres indígenas esterilizados por Fujimori

El racismo institucionalizado del gobierno de Perú obligó a 322,000 indígenas andinos ha someterse a cirugías que los esterilizaron de por vida.

Más de una década después, ellos siguen sufriendo las consecuencias y 18 personas ya han fallecido. Nadie ha sido juzgado por estos delitos pero la Defensoría del Pueblo ha reabierto el caso.

Foto por Foxtrot666 via Flickr

El corresponsal Rick Kearns de Indian Country Today (EEUU) publica una nota acerca del caso de las 300 mil mujeres y 22 mil hombres andinos que fueron esterilizadas sin consentimiento y a la fuerza por el gobierno del ex dictador Alberto Fujimori.

La Defensoría del Pueblo de Perú ha reabierto el pasado 7 de enero, este caso de abuso contra indígenas peruanos de las regiones rurales, quienes fueron forzados a someterse a operaciones quirúrgicas irreversibles.

Este caso es parte del proceso judicial contra el ex dictador Fujimori, quien tenía conocimiento y dirigió el programa “Contracepción Quirúrgica Voluntaria” que duró entre 1997 y 2000. Fujimori enfrenta 30 años de prisión si es condenado por los casos de lesa humanidad, que incluyen el asesinato de 25 ciudadanos inocentes.

La investigación actual es dirigida por el jefe de la Fiscalía Provincial Especializada en Violación a los Derechos Humanos, Jaime Schwartz Azpur, e incluye no solo la responsabilidades dentro de Perú, sino de los programas que financiaron esas esterilizaciones, como USAID, la agencia de ayuda internacional de EEUU y el Programa de Fondos para el Desarrollo de la ONU.

La mayoría de mujeres y hombres fueron engañados para someterse a la operación quirúrgica, y muchos han presentado consecuencias posteriores, incluyendo varias muertes. El Congreso de Perú inició una investigación en 2002 y el Ministerio de Salud emitió una disculpa pública.

La líder comunitaria Maria Esther Mogollón, del MAM Fundacional, dice que "…las esterilizaciones forzadas se concentraron en mujeres pobres, indígenas, hablantes de quechua y aymara," La organización MAM ha ayudado a varias mujeres victimas en Anta, y otras provincias de Cusco, para presentar sus casos ante la justicia peruana.

”El numero total es de 300,000 mujeres (ligadura de trompas) y 22,000 hombres (vasectomías)… la mayoría de ellos no firmaron autorizaciones legales y fueron amenazados, presionados y otros abuses. Ahora esperamos que después de tantos años, ellos nos darán una respuesta,” dijo Mogollón.

En 1998, una de las victimas Maria Mamerita Mestanza falleció después de la operación. La justicia peruana ignoró el caso, que fue llevado a la Comisión Inter-Americana de Derechos Humanos. Activistas de EEUU, Latino América y Perú se juntaron para lograr que el estado peruano indemnice a la familia de la victima, logrando un resultado favorable en 2003.

Pero hay otras mujeres que no han recibido justicia y se han organizado en Cusco bajo la Asociación de Mujeres Afectadas por las Esterilizaciones Forzadas, donde han sido capacitadas para presentar su caso. Dolores Quispe Vásquez presento su caso en el congreso de Perú en 2001:

    "Ellos vinieron por mí varias veces, intentando convencerme de la operación. Intentaron obligar a mi esposo que firme un papel y le dijeron que era para mi bien. Pero el es analfabeto, no sabia que decía el documento. Entonces lo amenazaron que si no me llevaba a la clínica, la policía lo iba a encarcelar. Por miedo mi esposo me pidió que fuéramos,"


La señora Vásquez sigue sufriendo de falta de energía, y dolores corporales. Otra mujer afectada, Florencia Huayallas Vásquez, dijo que las enfermeras me tumbaron al piso y amarraron mis manos” y dijo que habían varias mujeres en el piso que estaban sido tratadas igualmente.

Mogollón dice que tienen esperanza que esta vez ellas alcanzarán la justicia.


Cuota obligada e impunidad

El blog de la Coordinadora Nacional de Derechos Humanos de Perú publica una nota del diario El Comercio donde se asegura que el Ministerio de Salud peruano, se niega a informar de los procesos contra los responsables de estos crímenes.

Ernesto Chávez de Crónica Viva, hace un recuento detallado de los abusos:
    Ante la impotencia de resolver la extrema pobreza en las regiones andinas, donde el malestar social se traducía en conflictos permanentes, el gobierno de Fujimori no tuvo mejor idea que poner en marcha como política de Estado el “Programa de Planificación Familiar”, es decir reducir la población en esas regiones. […]

    Las historias clínicas revisadas confirman que en sólo el 45.5% de operaciones se contó con anestesiólogo, aparte de numerosas negligencias los procedimientos establecidos por los manuales médicos. […]

    En su mensaje a la Nación de julio de 1995, el ex presidente, Alberto Fujimori se jactó que las mujeres serían “dueñas de su destino” y, al año siguiente aprobó el Programa Nacional de Planificación Familiar y Salud Reproductiva 1996-2000. […]

El ex ministro de Salud, Fernando Carbone, quien dirigió y aplicó el malicioso programa, le echa toda la culpa a Fujimori y habla de "cuotas" de intervenciones:
    En ese sentido, [el ministro] indicó que los testimonios de los denunciantes, entre los que se incluyen a médicos que aplicaron el plan, señalan que el ex dictador advirtió con "que se cortarían cabezas" si no se cumplían las cuotas de esterilización.

    En su obsesión por imponer la esterilización masiva, a como dé lugar, el ex mandatario no tuvo reparos para amenazar con despedir a los médicos y enfermeras y médicos si no cumplían con sus órdenes. Era la "democracia" al estilo Fujimori.

Esto es confirmado por La República:
    Además señalan que los médicos tenían por obligación esterilizar a cuatro mujeres por mes, sin medir las consecuencias de sus actos. Optándose por esta realizar esta ilegal práctica no solo a mujeres que habían tenido hijos, sino a quienes nunca habían gestado.

Fujimori siempre negó que se hayan realizado estas esterilizaciones. Cuando estuvo prófugo en Japón tuvo el descaro de decir esto:
    Para el ex mandatario, la respuesta a tan alto número de esterilizaciones es simple, "el sector más pobre de la población jamás fue atendido, estuvo postergado por décadas, y el día que las mujeres pobres se percataron que ya tenían este derecho pensaron seriamente en la posibilidad. Al final tomaron su decisión voluntariamente", aseguró.

Informe Final incluye Cosmovisión Andina

La organización no gubernamental MAM Fundacional, ha publicado el informe final de la Comisión Especial del Congreso peruano emitido en 2002:

En ese reporte se describe los métodos anticonceptivos usados por las mujeres andinas, quienes usan hierbas y métodos naturales, aprendidos de generación en generación. La imposición de la cultural occidental de Lima, hizo que no se tomen en cuenta este conocimiento.

No se consideró que las mujeres que no pueden tener hijos, sufren la destrucción de su autoestima en las comunidades andinas. La fecundidad y el nacimiento de los hijos están relacionados a la productividad de las tierras y los roles sociales, en la cosmovisión andina:

    Ignorar la concepción del tiempo de las comunidades andinas, completamente distinta a la nuestra ligada a la naturaleza. Viven el universo con un sentido más bien cíclico, al día sigue la noche, la cosecha a la siembra, etc. De manera tal que para ellos todo lo que se va vuelve y todo se repite. No hay una idea cabal de lo que significa irreversible o definitivo. Cuando han descubierto que nunca más tendrán un niño propio se han sentido enojados, tristes y engañados. Es una visión del mundo de arriba el hananpacha, del tiempo actual el kaypacha y de abajo, lo que está debajo de la tierra o ukupacha que vuelve a renacer a través de la mamapacha o madre tierra.

    El vínculo existente en la mentalidad colectiva entre fertilidad personal y fertilidad del campo. Como para reforzar este sentimiento es de conocimiento público que al mismo tiempo que sucedían las campañas se empezaba a sentir el abandono del agro por parte del gobierno. No es extraño que muchas campesinas sientan como una unidad la “sequedad de sus cuerpos” y la “sequedad de sus campos” y piensen que si consiguen tener un hijo, sus tierras volverán a ser fértiles.

    Su sentido del pudor y la falta de familiaridad con actos médicos y procedimientos quirúrgicos. Esto se pone en evidencia cuando algunas se quejan de que no van a ser las mismas por haber tenido que desnudar su vientre y sus genitales ante los ojos de hombres desconocidos. Otras han vivido la operación como una “experiencia mítica”: “primero nos hicieron morir (anestesia), más tarde nos resucitaron”.

Estos abusos tambien ocurrieron en todo el país, con un total de 18 muertes relacionadas a este programa, en Ancash, La Libertad, Huancavelica, San Martín, Piura, Lambayeque, Lima, Loreto, Ica, Cajamarca, Ayacucho.

Protesta

Mujeres peruanas piden en Lima considerar las esterilizaciones forzadas y abuso de violencia domestica como delitos de lesa humanidad. En 2008 fueron 115 mujeres peruanas fueron asesinadas por un hombre de su entorno.







.

Catedrático de EEUU acerca de políticas de Obama en Latino América: libre comercio y Bolivia

Kevin Healy es profesor del Programa de Asuntos Internacionales de la Universidad George Washington en Estados Unidos. Graduado de las universidades de Notre Dame, Georgetown y Cornell. Ha trabajado en la Inter-American Foundation financiando proyectos de ONGs en los Andes, México y Centro América. Es autor de dos libros sobre desarrollo en Bolivia y de artículos sobre la industria del narcotráfico en los Andes, movimientos indígenas, desarrollo de movimientos de base entre otros. También ha sido profesor en Georgetown University, American University, SAIS y Johns Hopkins University.

..

Kevin Healy
George Washington University
School of International Affairs


¿Cuál es su opinión sobre el nuevo gobierno de Obama y cuáles son las perspectivas en las relaciones con los países de Latino América?

Bien no conozco todavía a todos los funcionarios del gobierno de Obama, pero lo que sé es que su propia biografía personal le otorga una base para comprender los problemas de Latino América, por la educación que ha recibido y su labor como líder comunitario, trabajando con una ideología de ayuda a los excluidos y marginalizados, como los afro estadounidenses y otras minorías, todo eso ayuda en la forma como el verá los problemas de Latino América en general, y creo que el está reevaluando varias de las relaciones y hay espacio para nuevas ideas por una aproximación más realista, con nuestros hermanos y hermanas de Latino América y los problemas serios del hemisferio.

¿Cree que la administración Obama presionará por las mismas políticas de libre comercio como lo ha hecho la administración Bush?

Creo que va haber un tono diferente viniendo de la campaña del partido Democrático y los debates en Pennsylvania y Ohio y otros, sobre el impacto en los derechos laborales y hay una preocupación por el medio ambiente, lo que está establecido claramente en nuestras políticas que denuncia el cambio climático, han resultado en una comprensión de las consecuencias ambientales que tienen las políticas de libre comercio. Creo que acerca de los derechos laborales y la redistribución de los beneficios del comercio, [Obama] vá a mirarlos muy cercanamente, si es que beneficia a la mayoría de las poblaciones y si provee de empleos, y creo que él vá a mirar esos temas mas cuidadosamente.

¿Usted ve alguna mejora en las relaciones con Bolivia y Venezuela?

No creo que hayan mejoras en las relaciones, creo que es una situación difícil, no puedo hablar de Venezuela pero sé que en Bolivia creo que hay oportunidades, porque la misma biografía personal de Obama puede ayudar a comprender el hecho que Evo Morales viene de un origen indígena y pobre, y que está luchando por los derechos de los indígenas en su país, quizás hayan puntos de coincidencia con su herencia afro estadounidense, que él podría comprender las cambios que los indígenas bolivianos están intentando en la nueva Constitución, con la reforma de tierras y una inclusión política mas amplia. Quizás esos sean puntos de acuerdo con el presidente Obama y que nos permitan luchar para hallar puntos en común, para un mutuo respeto y unas políticas mejor estructuradas.





.

Un peruano en Alemania que sí estuvo en Berlinale


No me hagan caso. Ya que algunos dudan que he visto la película en gran parte, entonces lean esto.

Foto Andrew Koransky

Me escribe un peruano -cursando estudios de doctorado en Alemania- y quien estuvo en el Berlinale, vió la película La Teta Asustada y comparte esto:

    Hola Carlos,

    No hay mucho más que te pueda decir respecto a reacciones. No me dí cuenta de lo que mencionas. Pero mi impresión y hablando con alemanes y europeos, en general, es que la película gustó, y gustó porque fue hecha para la Berlinale, tenia todo lo necesario para ganar: política (terrorismo), cultura (40% en quechua), tradición (el mito de la teta asustada), el tema de maltrato a la mujer (violación de la mamá de Fausta).

    Creo que esto pesa más que la trama, las actuaciones, que me parecieron malas, la fotografía, no sé, todo el arte, para ganar en la Berlinale. ¿Por qué? Pues esto es algo ya histórico que tiene que ver con la caída del nacionalismo en Alemania y el surgimiento del interés por otras culturas.

    En parte ese interés es genuino, pero creo que, irónicamente, hay una línea muy difusa entre la admiración por otras culturas y el fascismo. Es ahí donde la película comete un error: al ponernos no solo como una cultura diferente sino que menos civilizada o con menos valor que la del mundo moderno.

    Ese error, fue de hecho más claro en Madeinusa, donde se tergiversó más la realidad andina, a mi parecer. Ahora, creo que también tiene un lado positivo. Esta película abre puertas al cine nacional y genera un sentimiento de culpa, de querer ayudarnos, lo cual es bueno para los que quieren salir del país, pedir becas, etc. Pero claro, por las razones equivocadas, no debería ser así, pero así es. Es necesario, a veces, darle al público europeo lo que ellos quieren para poder nosotros obtener lo que queremos.

    Es igual como pasa con los indígenas peruanos en las calles de Europa que se visten como [indígenas] apaches a pesar que no tiene nada que ver con nuestra cultura, pero es lo que el público espera y con ello lo satisfacen. Es una mierda, pero no sé si una película antropológicamente más correcta, más cercana a la realidad andina, tal vez hecha por peruanos, hubiese tenido el mismo éxito, creo que no.

    Lo malo del asunto es que al plantear una película así, crece el sentimiento de pena, crece la ayuda hacia nosotros, pero tambien se nos subestima y, por ejemplo, en negociaciones comerciales no se negocia de igual a igual, porque se asume que venimos de un mundo menos civilizado. Creo que en ese sentido el cine en otros lugares de América Latina nos lleva la delantera, como en Argentina, pero ya no se llevan el Oso de Oro pues, porque muestran una realidad más compleja, más competitiva.

    En el fondo, no sé si te es familiar el concepto del "brichero", los que se levantan a las "gringas" en Cusco, pues le meten cuento, les hablan de la cosmovisión andina, del palo santo, San Pedro, etc., para conquistarlas, sin que crean en eso necesariamente, sino que es todo un juego, para lograr lo que quieren que es irse del país.

    Pues esta película me parece una forma de bricherismo en el cine. Es decir, Claudia Llosa es nuestra brichera del cine, jaja. Pero claro, el juego es de dos partes, la clase culta europea tambien consigue lo suyo. Y, cabe anotar, no todos los europeos piensan que la película es buena, ayer mismo conversaba con un pata alemán que sin que le diga nada identificaba todos estos defectos en La Teta Asustada.

    Saludos.


A los que me atacan por escribir mi crítica personal, les pregunto ¿Podrían acaso mencionar este comentario en sus blogs chatarra? ¿Podrían invitar a un debate serio acerca de un tema tan delicado como es el racismo peruano?

Ustedes se niegan a escuchar la voz de aquellos que hemos sido víctimas del odio contra los andinos peruanos. Ustedes creen que la burla, la chacota, el insulto, y la hipocresía pueden tapar la realidad que viven la mayoría de peruanos a diario.

Los invito a un debate constructivo. Invito a Claudia Llosa a que piense bien en las consecuencias de sus acciones, y de cuanto vale la dignidad de las personas, cual es el precio por el respeto a los demás. Cuanto dinero es suficiente para dejar de promover el racismo en un país como Perú, que necesita erradicar esa enfermedad social tan urgentemente.





.

Más sobre la teta racista: Enemigos Íntimos y Las Entrometidas

Los siento pero estos son nombres de dos programas de televisión y radio de Lima: Enemigos Íntimos y Las Entrometidas. De veras, no los he inventado yo.

Un amigo me envía este video:

De acuerdo a estos dos cómicos -Enemigos Íntimos-, Magaly Solier debería estar muy agradecida porque sin Claudia Llosa, ella seguiría vendiendo comida ayacuchana en la calle, en vez de ser el amuleto exótico de un festival de cine europeo.

Dicen ellos que el éxito de “La Teta Asustada” es apoteósico porque es un festival europeo, es decir nos han hecho un gran favor. Lo es, si se trata de dinero para los productores solamente, porque este triunfo NO beneficia en nada a los peruanos en promedio.

..

El hombre con lentes dice que la crítica no es válida porque se trata de ficción, pero el tipo no comprende que la crítica no es contra el guión en sí, sino es contra el mensaje racista que implica. Es decir el simbolismo que deja. Nadie critica que los trajes de los KKK sean de mal gusto o irreales, sino es el mensaje de esa secta fanática que ofende y crea odio.

"Alguien cantando en quechua en un escenario de Berlín"... es decir wow, gracias a Claudia Llosa los alemanes han escuchado el quechua, que honor y en Berlín! Acaso esa era la intención de Llosa cuando le ordena a Solier a que hable runasimi. Tan facilmente se impresionan ciertos peruanos.

Además miente al decir que la canción de Solier fue traducida al alemán.

Esta es una traducción que hice de lo que escribe Bruce Weinstein –el famoso "Ethics Guy" un doctor en filosofía y consultor de varios medios en EEUU:

    La ética en las películas

    Los filmes –tanto nuevos como antiguos- nos recuerdan que la naturaleza de nuestras acciones nos informa de la naturaleza de las consecuencias, ya sean en nuestras vidas personales o en el trabajo. […]

    Las acciones tienen consecuencias: Parece tan obvio al punto de sonar cliché que todo lo que hacemos tiene repercusiones. Una simple decisión que tomamos puede cambiar drásticamente el futuro de un gran numero de personas, a veces en formas dañinas e irreversibles. […]

    ¿Cómo debemos responder al odio?

    […] "Tú no destruyes el odio con odio. Lo destruyes con amor. Tú no vas a terminar las tinieblas con tinieblas. Las vas a terminar con claridad." Eso dice Pete Seeger […] A los 80 años y siempre fuerte, Seeger sigue comprometido en hacer una diferencia positiva a través de la música y el activismo político. Aunque compartas sus ideas políticas o no, es difícil no ser impactado por un hombre que se ha mantenido firme por sus valores morales a través de su vida y cuya pasión es hacer del mundo, un mejor lugar para todos. […]

    Implicaciones para los negocios y mas allá

    […] Somos libres de escoger entre el bien y el mal, pero las decisiones equivocadas tienen implicaciones que llegan lejos, duran bastante, y son a veces mortales.

    Esta es una idea radical: existen en la vida otras cosas más que el dinero. Si pues, el dinero es bueno. Es genial, de hecho. Pero no es, y no debiera ser, la única cosa que nos motiva o le dan significado a nuestras vidas. Cuando la adquisición de riqueza es la razón única o primaria detrás de nuestras decisiones, se vuelve fácil el justificar cualquier cosa (o intentarlo), desde el ser corrupto hasta el romper las normas justas para, al final del camino, entrar en las peores formas de comportamiento.

    ¿Qué significa el ser humano? Significa, en parte, hacer decisiones que promocionen, no destruyan, a todas las personas, incluyendo a uno mismo, aun si pudiéramos enriquecernos en un plazo corto al robar mientras nadie nos mira, o si podemos sobrevivir por un tiempo al usar los mismos trucos sucios de la competencia […] algunas películas nos dicen que nosotros tomamos el atajo de nuestros destinos. Algunas dicen que podemos revindicarnos si renunciamos a los errores de nuestro pasado, y que nunca es tarde para intentar.

Pedir a los mediocres comentaristas de la TV limeña que piensen en las consecuencias del contenido basura que promueven, sería como pedirles que renuncien a sus empleos corruptos.

Otro amigo me envía esto que primero, me ha hecho reír al escuchar a estas señoras con un tono tan belicoso y agresivo, algo como "no sé, o sea, que rrrroche..." !Que miedo!


..

Segundo, ellas han escogido ciertos comentarios (que quizás han sido inventados por Sifuentes) para ridiculizarnos, a nosotros quienes exigimos respeto por nuestras comunidades y combatimos el racismo asqueroso de la película de Claudia Llosa. Tercero, ellas sí vieron el comentario de Peruanista pero no lo mencionaron –a pesar que Sifuentes ha creado dos posts especialmente para desprestigiarme- y encima repiten los argumentos de gente que no sabe nada del filme.

Las Entrometidas no debaten el tema central de mi crítica, que es el racismo mediático de una película que se burla de los indígenas de Perú, que nos disminuye a los andinos como seres subdesarrollados. La protesta se trata de las consecuencias que podría tener este tipo de contenido, en la identidad misma de nuestra población que es de mayoría indígena.


Patriotismos estúpidos

A estos cuatro comentaristas, que son repetidores del discurso mediocre que sus jefes les imponen, que son gente atontada con el nivel intelectual tan limitado de la vida de Lima que mira hacia afuera en vez de mirar a sus Andes, que son gente que envenena a nuestros jóvenes con discursos conformistas, falaces, achorados. Tengo que decirles esto:

El triunfo de Llosa en Berlinale no se trata de celebraciones ni patriotismos estúpidos.
Esto no es un triunfo para Perú ni para los peruanos –como Llosa astutamente grita en su acto prediseñado- porque esto se trata de una humillación internacional del pueblo peruano.

Ellos, los productores de La Teta Asustada, nos han presentado a los andinos de Perú como gente primitiva, risible, tonta, perdedora. Los peruanos hemos sido el chiste del Berlinale, hemos sido el motivo para que los europeos se sientan mejor, por creerse superiores.

Que un bodrio racista peruano haya ganado un festival europeo, no cambia el destino de los 14 millones de peruanos que viven en la miseria, ni promueve la convivencia en paz e igualdad de las etnias y culturas de los peruanos.

Eso no se puede celebrar, en lo absoluto.




.

Thursday, February 19, 2009

The food of Peru by Aljazeera: a mouth watering view of Lima of today

What a wonderful documentary about Peruvian food!

Beware, this will make you really hungry, literally my mouth is watering right now. Produced by perhaps my favorite news source: Aljazeera, this documentary has made me feel really proud of the richness of our Peruvian traditions. Peru is indeed a unique nation with many possibilities, and yes, our food is our main way for integration among our different heritages.

Also, this video includes a well deserving tribute to Isabel Alvarez who is one of the true heroes responsible for the increasing appreciation of Peruvian cuisine by Peruvians themselves, and by international connoisseurs.

Peruvian food is a mixture of Indigenous cuisine with a strong influence of African, European and Asian traditions, in that order. And this documentary will explain you:

.

.


Important comments

Lima has always been an indigenous place: before the Hispanic invaders arrived, there were about 30 thousand Native people living in a net of connected towns in the Rimac and Lurin valleys.

Even today you can find several Indigenous temples and streets remaining. Lima's old town homes and churches were built by Native and African workers, with adobe and quinche: that are Indigenous construction materials and techniques.

Also Lima has the biggest concentration of Afro Peruvians who are about 10% of Peruvian population, but its presence is hidden from official statistics. But who can't deny the important influence of Black Peruvians in our food?

Thank you AlJazeera and Teresa Bo for this great work. I’m heading to my favorite Peruvian restaurant in DC right now. (!)

If you want to watch more videos of AlJazeera about Peru, click here.



Related posts:





.

Pensando en Perú: y aquellos que han perdido la fé

Muchas gracias a aquellos que me envían diversos mensajes de apoyo en forma diaria: a los lectores, amigos, blogueros, y curiosos.

Es increíble la forma delincuencial como algunos blogs, radios y medios en Perú han decidido atacarme con todo tipo de mentiras, burlas y actitudes negativas propias de perdedores. Solamente porque expreso mi opinión personal. Acaso ellos tienen miedo o ya se sienten derrotados. Este video es para aquellos que han perdido la fé en si mismos.

..

Me pregunto: ¿Acaso podría hacer lo que hago en este blog si viviera en Perú? Espero tus comentarios.




.

Los castellanos de Perú: nuestros acentos y formas de hablar un idioma que ya es nuestro


Una niña entra a su casa de adobe en Limatambo
Foto Andrew Morgan


A raíz de la crítica personal que hice de la película La Teta Asustada, estuve conversando con una amiga lingüista que enseña en una universidad de Estados Unidos: ella también es andina y hemos tenido una plática muy entusiasta acerca de la realidad peruana.

Ambos creemos que hay un proceso de cambio que está ocurriendo entre las generaciones más jóvenes en Perú, quienes demuestran más apertura para hablar del tema racial, de las divisiones que existen entre las culturas de los peruanos y de las identidades regionales del país.

Por lo contrario, muchos peruanos de nuestra generación prefieren creer en la fantasía que todo Perú es uno solo, que todos los peruanos tenemos una cultura única, y una identidad racial unificada. O al menos que así debemos aparentar. Ese es un discurso propio de un comercial de algún producto consumista, o de una campaña política. Pero no es la realidad.

Perú es un país diverso en todo sentido. Desde su geografía hasta su población y sus culturas. Eso se refleja en Lima ciertamente, donde viven una tercera parte de los peruanos y donde existen varias culturas e identidades, dependiendo del distrito donde se vive. Eso es evidente más aun cuando uno viaja por las 25 regiones del país y convive con la gente y sus costumbres en la vida diaria.

Lo que muchos optimistas proclaman es que para mantener un país unido y en paz, debemos callar nuestras diferencias para encontrar una armonía y coexistencia. Pero es un error que produce el efecto contrario. Si no nos conocemos, no podemos respetarnos.

Para convivir en paz, hay que conocer quienes somos primero. Eso ocurre por ejemplo, aquí en EEUU en las comunidades de migrantes peruanos: he visto como usualmente ocurre una convivencia de compatriotas de todas las regiones, con todos los acentos y colores, al menos entre aquellos que vivimos por un buen tiempo aquí y hemos aprendido de la experiencia de vivir en un país multirracial. Aquí nos obliga la necesidad de pertenencia a un grupo, y de identificación con lo propio.

En Perú no existe mucha motivación para ese acercamiento, y parte de la culpa es el elitismo, clasismo y centralismo enfermizo de cierto sector de Lima que nos hace creer que tener más centros comerciales, casinos, celulares, universidades y avenidas congestionadas, hace a los limeños superiores al resto de los peruanos. De hecho existen diferencias, no necesariamente superioridad dependiendo como se miren las realidades.

En aquel momento que se abran oportunidades para que los peruanos regresen a sus ciudades del interior, y exista una descentralización verdadera, estaremos refundando Perú. Ya he sugerido a mis amistades que salgan de Lima, cada vez que me reclaman como sufren de tanta contaminación y crimen.

El hecho es que este documental que incluyo ahora, habla de un tema importante: la diversidad de acentos y castellanos peruanos. No solamente tenemos más de 33 idiomas indígenas, sino que el mismo español es distinto en cada región de Perú. Elegir el castellano más respetable, es una respuesta que este documental intenta resolver. Véanlo, sugiero.



LOS CASTELLANOS DE PERÚ
El castellano no es uno solo y en Perú se habla de muchas maneras.
TV Cultura - PROEDUCA — GTZ. 2004

.


Documental realizado por Proeduca (Ministerio de Educación de Perú) y producido por TV Cultura con el apoyo de GTZ - Cooperación Tecnica Alemana. La asesoría y el guión fueron realizados por Jorge Pérez, Roberto Zariquey y Virginia Zavala.




Relacionados



.

Wednesday, February 18, 2009

In Peru a journalist and 28 farmers face death threats after revealing police torture

A journalist and 28 Indigenous farmers in northern Peru were tortured by Peruvian police and private security forces linked to the Alan Garcia administration.

Julio Cesar Vasquez was tortured. Photo anonymous source

The farmers were protesting against a mining venture that is destroying their land and ways of living. Last month, they denounced the crime publicly in a press conference.

Now they are facing death threats.
This is an edited translation I made of a press release sent by Amnesty International Peru. This was forwarded to me by one of the farmers who was tortured in Peru.

The original version in Spanish is here

    Urgent Action: Peruvian journalist and farmers face death threats

    Peruvian journalist Julio Cesar Vasquez has filed a legal complaint against police officers and security guards at a mining company that allegedly tortured him while reporting on a protest in March 2005.

    Last February 5, Vasquez received a phone call from a man who told him that if he did not withdraw the complaint, he would kill him. Amnesty International believes that Julio Vasquez and the 28 farmers that have joined the complaint are facing an eminent danger.

    The alleged caller said, "Since when is your job to help terrorists? We are going to make sure you rot in jail if you do not withdraw the accusations, if you don’t do it then you will arrive at the jail in pieces." Julio Vasquez has claimed that he had received several phone calls that same week, but when he answered, nobody spoke.

    Last January 6, Julio Vasquez and local human rights organizations held on a press conference in the capital, Lima. They made public a series of photographs that [a source] had handed them and had been taken during the torture that Julio Vasquez and 28 members of the rural communities of Piura had suffered in August 2005.

    Julio Vasquez works for Cutivalú, a local radio station in the northwest region of Piura. On August 1, 2005 he reported on a peaceful march organized by residents of the rural communities of Yanta y Segunda, and Cajas, [in the northern provinces of Ayavaca and Huancabamba] towards the mining company site in the Majaz Rio Blanco region, near the border with Ecuador. The marchers walked for days.

    When the demonstrators were protesting in front of the mining site, Julio Vasquez and 28 farmers were intercepted by police and taken to the Majaz Rio Blanco camp, where the police and security guards working for the mining company kept and tortured them for three days. The victims assure that were kept blindfolded and their heads were covered with plastic sacks that contained a chemical powder that made them vomit and have difficulty breathing, and also they were beaten. Two women in the groups have complained of being sexually assaulted.

Take action!

Both Amnesty International Peru and the Coordinadora Nacional de Derechos Humanos are requesting everyone to take action, especially Peruvians everywhere.

You can send letters by mail or by fax to Peru’s Minister of the Interior and the Attorney General to express your concern about the safety of Julio Vasquez and the 28 Peruvian farmers.

Ask them to order an independent and impartial investigation into allegations against the police and security guards, and to bring those responsible to justice. Finally, urge them to ensure the right of local communities affected by mining projects to openly receive information and to participate in a public consultation, transparent and fair process before any mining activity in their communities.

Go to this link –for a letter template in Spanish- and follow instructions.


Additional Information

From the AI press release and videos by Guarango.

Minera Majaz is a subsidiary of the British company Monterrico Metals. Minera Majaz was the management responsible for Rio Blanco copper mine until February 2007 when it was acquired by Chinese consortium Zijin, a company that now owns 89 percent of the shares of Monterrico.


Mr. Edilberto



Minera Majaz has been extracted copper since 2003, from the lands of rural communities Segunda y Cajas, and Yanta. According to those communities, a popular vote has not been reached the two thirds majority required by law to allow the mining activity. They opposed because mining pollutes their fields and water supplies, causing a negative impact on wildlife. Locals state that they were not adequately informed or consulted before the extraction activity started.

Mrs. Aparicia



Since 2006, Amnesty International Peru has documented several cases of activists working to protect the rights of communities affected by mining projects. They have been accused unfairly of crimes such as terrorism and have received death threats. None of the threats has been adequately investigated, and no one has been brought to justice.




Related links


.

Tuesday, February 17, 2009

La nueva soprano indígena de Perú

Edith Ramos Guerra tiene 25 años y es una hermosa mujer andina -es de Ayaviri, ciudad a dos horas al norte de Puno- y una talentosa soprano con una tierna voz y un excelente oído musical, más que necesarios para convertirse en una diva del canto andino y mundial.

Edith Ramos interpreta música indígena con un nivel de apreciación y calidad adecuada, dentro de un género denominado "lírica andina", así como los géneros popular andino y clásico europeo. Estos videos fueron grabados en el templo de Qoricancha, Cusco en Perú, durante el concierto "Canción Quechua: Obras Andinas para Canto y Piano" realizado el 05 de julio de 2008.

..

La música lírica andina no ha sido expuesta mayormente en Perú, donde la música indígena se cree limitada a ciertos géneros. Este estilo musical es como una mezcla de música religiosa, barroca hispana, e indígena a la misma vez. Hay que tomar en cuenta que ciertos ritmos ancestrales religiosos de los Andes fueron mimetizados en las celebraciones católicas durante la invasión española, como forma de sobrevivencia o coexistencia.

..

Ramos estudió en la Escuela de Música Leandro Alviña Miranda, en Cusco, y fue educada en una familia que aprecia la música. Edith recuerda que su madre -quien también es una cantante andina- "solía confeccionar antenas para captar radios de todo el mundo; entonces escuchabamos la música de varios países, es ahí donde me cautivó la música clásica." En su corta carrera, ya ha dado conciertos en Puno, Cusco, Amsterdam, Rotterrdam y Tilburg. Algunos la comparan con las divas indígenas Ima Sumac (Perú) y Luzmila Carpio (Bolivia), en opinión de Peruvian Times.

..


Ficha Técnica

CANCION QUECHUA
"Obras andinas para Canto y Piano"

Edith Ramos Guerra. Soprano.
Omar Ponce Valdivia. Piano.
05 de julio de 2008
Templo del Qoricancha, Cusco, Perú.

Músicos invitados:
Jaime Arias Motta - Flauta
Cristian Oroz Ramos - Violín
Theo Tupayachi Calderón - Violoncello
Omar Vargas Laucata - Guitarras.

Producción, Imágenes y Post Producción de Video: Ángel Romero
Luces: Martín Alatrista
Diseño y Grabación de Sonido: Manuel Vargas Espinoza
Post Producción de Sonido: Omar Ponce, Manuel Vargas y Ángel Romero
Audio en concierto: Ernesto Salinas
Artes gráficas: Saúl Ponce
Colaboración: Instituto Superior de Música del Cusco.
Videos producidos por PARNASO Comunicación para el Desarrollo
Cusco, Perú 2008





.

Banco Mundial aprobó préstamo de $ 15 millones a Perú para mejorar salud rural


El Banco Mundial aprobó hoy un préstamo de $15 millones de dólares al gobierno de Perú para mejorar la equidad y de ampliar el acceso de madres e hijos a servicios de atención de salud rural.

Hospital in Puno. Foto AFP/Getty Images

Los fondos se asignarán a la segunda fase del programa Parsalud, y que se llevará a cabo durante un período de cinco años por el Ministerio de Salud. El presupuesto total para la iniciativa asciende a 162 millones de dólares, en nueve regiones prioritarias del país: Amazonas, Huánuco, Huancavelica, Ayacucho, Apurímac, Cusco, Cajamarca, Ucayali y Puno.

Los $15 millones de dólares aprobados hoy se basan en devolver en un plazo de 25 años y un período de gracia de 11 años.

El reporte del BM dice que "las tasas de mortalidad materna en el Perú -164 por cada 100.000 nacidos vivos, casi el doble del promedio de Latino America, y la mortalidad infantil sigue siendo un reto en la equidad.

Por ejemplo, mientras que las tasas de mortalidad infantil entre los países de altos ingresos población (quintil superior) ascienden a cinco por cada 1000 nacidos vivos, la cifra aumenta a 45 por cada 1000 nacidos vivos entre los más pobres de la población (quintiles más bajos). Además, existen diferencias sorprendentes entre las regiones. Mientras que Lima tiene la menor tasa de mortalidad infantil de 14 por cada 1000 nacidos vivos, la cifra asciende a 33 en los Andes y 38 en la Amazonía (estadísticas de 2006)."

    Peru/WB: US$15 Million to Improve Health Care for Poor Rural Populations

    WASHINGTON, February 17, 2009- The World Bank Board of Executive Directors today approved a US$15 million loan to Peru to improve the equity of and expand access to mother-child rural health care services. The funds will be allocated to the second phase of the Parsalud program, to be implemented during a five-year period by the Ministry of Health. The total budget for the initiative amounts to US$162 million in the country’s nine priority regions.

    “The project will support an implementation scheme for universal health coverage, as provided for in the law, by developing pilot areas that integrate solid experience in building the universal health care system,” said the Minister of Health Óscar Ugarte.

    The main goal of Parsalud II is to continue the efforts made by Peru to reduce mother and child mortality rates, currently a severe problem.

    Mother mortality rates in Peru –164 per 100,000 born alive– almost double the Latin American average, and child mortality is still a challenge in equity. For instance, while child mortality rates among the country’s high-income population (higher quintile) amount to five per every 1,000 born alive, the figure increases to 45 per every 1,000 born alive among the poorest population (lower quintiles). Additionally, there are staggering differences among regions. While Lima has the lowest child mortality rates with 14 per every 1,000 born alive, the figure amounts to 33 in the Sierra and 38 in the jungle (statistics from 2006).

    The program will also help improve the Regional Health Directorates’ health care service networks so that they can offer services adapted to the cultural needs of the indigenous population regarding obstetric and newborn emergencies. The program also expects to deliver integral health care and nutrition services for women and children, including growth checkups and pregnancy and childbirth monitoring.

    The initiative will benefit people in the poorest districts of Amazonas, Huánuco, Huancavelica, Ayacucho, Apurimac, Cusco, Cajamarca, Ucayali and Puno. These areas also benefit from the action of the “Juntos” Program, which includes conditional cash transfers that promote the demand for health and nutrition services among poor households.

    “The World Bank is very interested in the efforts made by Peru to ensure universal health coverage and considers this to be essential towards achieving the goal of reducing access and quality gaps in mother-child health care services in the poorest areas. This project helps the Ministry of Health respond to both challenges,” said Felipe Jaramillo, World Bank Director for Bolivia, Ecuador, Peru and Venezuela.

    The second phase of Parsalud is based on the success of its first phase in 2000-2005, which benefited 649,000 pregnant women and 3,444,000 children under five years of age, exceeding the original expectations set at 503,000 pregnant women and 1,254,000 children. In spite of these achievements, excluded rural areas still present a significant challenge.

    An innovative aspect of Parsalud II is a communications and educational component that promotes healthy lifestyles, aims at increasing the demand for health care services, promotes the rights of the poorest population and encourages registration in the SIS and the use of an identity card.

    Ministry of Health goals for the next 5 years in 9 regions:

    • Reduce infant mortality from 42 to 32 per 1,000 live births
    • Increase deliveries in health facilities from 44% to 78%
    • Reduce the rate of chronic malnutrition among children under 5 years from 38% to 30%
    • Reduce the prevalence of anemia in children under 3 years from 69% to 60%
    • Increase from 64% to 80% the percentage of children receiving exclusive breastfeeding up to 6 months

    Number of benefited health establishments:

    • 115 health establishments

    Target population:

    • 643,158 children under 3 years, pregnant women, nursing mothers and puerperal women in rural families among the 9 poorest regions of the country

    In addition to the normal control mechanisms for these types of loans, the Government of Peru and the World Bank introduced a technical audit system to ensure accountability of resource use.

    The US$15 million approved today are based on a LIBOR rate plus a fixed 0.75 percent margin to be repaid in 25 years and a grace period of 11 years.

Cifras

Los objetivos del Ministerio de Salud para los próximos 5 años en 9 regiones:

• Reducir la mortalidad infantil de 42 a 32 por 1000 nacidos vivos
• Aumentar las entregas en los establecimientos de salud del 44% al 78%
• Reducir la tasa de desnutrición crónica entre niños menores de 5 años del 38% al 30%
• Reducir la prevalencia de anemia en niños menores de 3 años a partir de 69% a 60%
• Aumento del 64% al 80% el porcentaje de niños que reciben exclusiva lactancia materna hasta los 6 meses de edad.

Número de establecimientos de salud a beneficiar:
• 115 establecimientos de salud

Población destinataria:
• 643.158 niños menores de 3 años, mujeres embarazadas, madres en período de lactancia y mujeres en las familias rurales entre las 9 regiones más pobres del país.

Además de los mecanismos normales de control para estos tipos de préstamos, el gobierno de Perú y el Banco Mundial introdujeron un sistema de auditoría técnica para garantizar la rendición de cuentas del uso de los recursos.




.

Ayuda a los mineros presos de Casapalca

Datos sobre los cinco mineros de Casapalca, quienes siguen presos en Lima acusados del "crimen" de protestar contra los abusos de las mineras peruanas y extranjeras que causan muertes, envenenamiento y enfermedades.





La nota es de Wilfredo Ardito:
Actualmente, en el penal de Lurigancho se encuentran cinco trabajadores, Emiliano Sánchez, Fredy Papuico, Pablo Taype, Jorge Luján y Eloy Poman, no por la muerte del policía, sino por el bloqueo de la carretera. Ellos niegan haber participado en los disturbios y dicen que fueron golpeados en la comisaría de Matucana para obligarlos a autoinculparse. El primero de ellos, inclusive se encontraba en Jauja cuando se produjo el bloqueo.

[...] Sin embargo, el principal obstáculo que algunas empresas transnacionales tuvieron cuando llegaron, fue convencer a los gerentes peruanos de la necesidad de invertir en la seguridad de sus trabajadores.

-Sabían que les era más barato pagar la indemnización a una viuda que reparar una escalera –me cuenta un amigo que hizo sus primeras prácticas en una de las empresas peruanas.

"Señora Celmira, con su hijita Ruth, de cinco meses. Son cinco hijos, los otros se han quedado al cuidado del mayorcito que tiene diez." Foto Wilfredo Ardito

Los mineros presos son:
Fredy Papuico Manrique (42 años)
Lugar de Nacimiento: San Jerónimo - Junín
Salud: Sufre de problemas nerviosos desde su detención y también de presión alta.
Situación familiar: Casado con Zenaida Pérez. Tienen dos hijos: Araceli, de 15 años y Fredy de 12. No sabe cómo van a tener recursos para estudiar.

Pablo Taype Quispe (21 años)
Lugar de Nacimiento: Yauli – Huancavelica.
Salud: Le aquejan fuertes dolores de cabeza desde que fue golpeado en la comisaría de Matucana. A veces pierde la visión.
Organizaciones a las que pertenece: No pertenece al sindicato. Es integrante de la Iglesia Evangélica Nueva Vida de Chilca, Huancayo.
Situación familiar: Mantenía a siete hermanos menores. Está casado con Ruth Peñares, quien tiene nueve meses de embarazo y debe hacerse una cesárea. La fecha prevista era el 16 de febrero, pero carece de recursos para la operación.

Emiliano Sánchez Serrano (42 años)
Lugar de Nacimiento: Acoria - Huancavelica
Salud: Problemas del estómago sufridos con anterioridad, que se habrían agravado por las lesiones. En la intervención policial fue sucesivamente golpeado en la cabeza y todavía siente dolor. Además tiene aún una lesión en la pierna izquierda producto del impacto de una bomba lacrimógena.
Situación familar: Su esposa Celmira Pariona no trabaja, sólo ayuda a pastar animales en su comunidad. Tienen cinco hijos: el mayor de diez años de edad y la menor de cinco meses. Los tres niños mayores iban al colegio, pero no sabe si los han matriculado. No puede comunicarse con su familia porque no tienen dinero para llamar.
Organización: Pertenece a la Iglesia Evangélica Pentecostal de Jauja

Eloy Martín Poma Canchán (32 años)
Lugar de Nacimiento: Tarma - Junín
Salud: Padece de una gastritis crónica, que se ha agravado por los golpes recibidos en la comisaría. Desde que está preso ha cortado el tratamiento que recibía. Asimismo, a consecuencia de los golpes, actualmente no puede ver bien.
Organizaciones a las que pertenece: Pertenece al sindicato y a la Iglesia Evangélica Asamblea de Dios de La Oroya.
Situación familiar: Casado con Jessica Grijalva. Tienen 3 hijos: Miguel Angel de 11 años de edad, Lenin de cuatro y Vladimir de dos.

Jorge Luján Gálvez (25 años)
Lugar de Nacimiento: Huancayo.
Salud: Fue golpeado durante su detención, pero los moretones ya desaparecieron.
Organizaciones a las que pertenece: Pertenece al sindicato.
Situación familiar: Casado con Janeth Caballero. Tiene una hija Jeidy, de cuatro años.
Si alguna persona desea hacer llegar ayuda humanitaria a alguna de las familias, puede comunicarse con nosotros, para ver la mejor forma de canalizarla.

Solidaridad

Wilfredo Ardito pide que todos ayuden en lo que se pueda, las familias de estos mineros viven -en Lima, Huancayo y otras ciudades andinas- con menos de 150 dólares al mes, y sus hijos padecen de desnutrición.

Las donaciones se pueden hacer directamente a las familias afectadas: Wilfredo me ha enviado las direcciones y teléfonos de las familias de estos mineros.

Pueden contactar a Wilfredo directamente en su blog, leer el articulo completo aquí.


Casapalca, Perú





.


.

Mario Poggy acerca de Luis Burneo [Henry Spencer]

Primero, siempre me gustó el acto teatral de Mario Poggy, aparenta ser libre de palabra y que él se conoce a sí mismo, pero es lo contrario aparentemente. Segundo, siempre pensé que Luis Burneo y Poggy eran primos o algo así, se parecen bastante y no solo físicamente. Tercero, en Perú la palabra cholo sigue siendo un insulto racista.

Henry Spencer don't mess with Mario Poggy

..


:)



.

Héctor Acuña caminando en las calles de Lima como Frau Diamanda


Una nota acerca de Frau Diamanda que comparte cordialmente Aníbal Zamora, un lector peruano que vive en Londres. Agregué dos videos y una nota acerca de la exhibición en Lima.

Foto del blog MariBolheras Precarias


El video de Matrimonio con Dios, es una idea original del colectivo Héctor Acuña, Rebeca Raez y Aníbal Zamora, la caminata se realizó con deseos de despertar la [controversia] en los transeúntes en plena campaña navideña, una reacción que los saque del esquema usual consumista y empobrecido por el bombardeo mediático y alienado de la cultura dominante (blanca).

Héctor es uno de los más destacados artistas plásticos que ha realizado y sigue realizando constantes manifestaciones y performances a través de su caracterización drag (dress as a girl) [vestido como una chica], apoyando a bandas de rock anarquistas y DJ rave travestis.

..


En 2008 Héctor fue invitado a España por los colectivos de derechos de la diversidad sexual, y apoyó abiertamente a la primera candidata lesbiana al congreso peruano en 2006, Susel Paredes, […]

Rebeca Raez, una de las más destacadas y talentosas actrices, vive y trabaja la mayor parte del tiempo en Paris, Francia, y constantemente estamos en contacto, de manera de coincidir en Europa o en Perú, para desarrollar performances, además de videos, cine etc. [...]

Frau Diamanda: Boulevar de Asia




Frau Diamanda
entrevista del blog cuartodeazotea.blogspot.com

.


El video [Matrimonio con Dios] fue invitado a la muestra sobre identidad y vida homosexual en Europa que se abrió recientemente en el Centro Cultural España de Lima. Se titula “Historias de Amor en el CCE” y la expo trata sobre una colección de arte gay en Europa y el curador es Pablo Peinado, quien vió el video colgado y le gustó. La expo se abrió el pasado jueves 12 [de febrero].

Jueves 12 ( 8:30 p.m. ) Inauguración de la muestra Historias de Amor ,noventa obras de artistas españoles que a través de sus trabajos tratan la reinvindicación y los derechos de los gays y lesbianas en España. Hasta el sábado 7 de marzo.

Visitas guiadas a la exposición Historias de Amor:
Cada martes y cada jueves hasta el día 7 de marzo las visitas guiadas seran a cargo del artista Giuseppe Campuzano.

El personaje recurrente de Héctor se llama Frau Diamanda y hay varios videos de él [ella] en Youtube, realizados por diferentes artistas y videastas.

Me agrada mucho que haya esta inquietud de tu parte respecto a Perú, país que mi pareja y yo adoramos, y todos mis amigos de todos lados tienen una constante preocupación por apoyar en la lucha contra la ceguera de la realidad, que su población padece, contra la discriminación y el racismo en Perú.




.

Sunday, February 15, 2009

La Teta Asustada es racista y mal intencionada: Claudia Llosa obliga a Magaly Solier a hablar en quechua

Inisto con esta critica honesta y de alerta para los peruanos. Las estrategias mediáticas de los blancos racistas en Perú y España, promueven películas como La Teta Asustada que son intencionadas para promover la destrucción de la autoestima de los peruanos -sobretodo de nosotros que tenemos herencia indígena y negra- y aumentan la adoración de la cultura europea. Es la mentalidad de supremacía blanca que existe en el mundo de hoy.

Claudia Llosa y el malcriado hispano alemán Dieter Kosslick, director de Berlinale, obligan a Magaly Solier a hablar en quechua

..


Estos cineastas racistas utilizan nuestras culturas andinas para hacer dinero y para presentarnos como culturas inferiores. Esta película es un ejemplo de cuan ruines son aquellos racistas, quienes no representan a todos los peruanos o hispanos necesariamente, y eso hay que tener en cuenta.

No creo que los peruanos debemos depender culturalmente de lo que digan en Europa. No tenemos que esperar que nos premien allá, para recien valorar lo que tenemos y hacemos. Nuestra cultura la tenemos que definir nosotros, primero.

Tenemos que rechazar este tipo de contenidos y educar a nuestros hijos para que no se dejen contaminar por esta porquería mediática.


Osea que todo fue culpa de Sendero

Para que comprendan mejor a lo que me refiero, miren como presentan a la película en España: "una historia de las mujeres violadas por Sendero Luminoso".

Estos señores están mintiendo: usualmente SL no violaba a las mujeres, eran los paramilitares, los soldados y policías del estado peruano los que abusaban de las mujeres andinas, y no estoy defendiendo a SL sino seamos honestos aquí.

..


Ya vamos comprendiendo todo esto.


Actualización Feb. 17, 2009:

Orgullo no tan peruano

Para aquellos que celebran el premio en Berlinale como "un triunfo peruano" sepan que La Teta Asustada es una película producida por Wanda Visión de Madrid, Oberon Cinematográfica de Barcelona, y Vela Producciones de Lima.

La directora Claudia Llosa es peruano italiana y vive en Barcelona permanentemente. Claro, es peruana pero su arte posiblemente refleja su experiencia de vida hispana, catalán.

Este filme ha recibido fondos directos de Televisió Catalunya, y TVE Television Española, así como ha recibido la colaboración de ICAA - Ministerio de Cultura de España, ICIC - Generalitat de Catalunya en Barcelona, Media Development, Ibermedia, Conacine de Perú, y Visions Sud Est (Fondo Suizo de Apoyo a la Producción de Cine).

Más todavía, ha recibido fondos directamente del World Cinema Fund, del mismo festival Berlinale. Es decir premian un filme que les conviene tenga exito. (?)


Esta es la crítica de un periodista en Berlin.
La traducción la hice yo, ver original.
    The Milk of Sorrow
    La teta asustada (Spain-Peru)

    By Boyd Van Hoeij

    A Wanda (in Spain)/UIP (in Peru) release of a Wanda Vision, Oberon Cinematografica (Spain)/Vela Producciones (Peru) production. (International sales: the Match Factory, Cologne, Germany.)

    Produced by Jose Maria Morales, Antonio Chavarrias, Claudia Llosa. Co-producers, Miguel Morales, Angels Masclans, Marina Charun. Directed, written by Claudia Llosa.

    With: Magaly Solier, Marino Ballon, Susi Sanchez, Efrain Solis, Barbara Lazon.
    (Spanish, Quechua dialogue)

    Con su segundo proyecto "La tristeza de la leche," la directora peruana Claudia Llosa (“Madeinusa") refuerza su reputación como una de los más interesantes figuras femeninas trabajando en las Américas de hoy. A través de la historia de una tímida criada contemporánea en Lima, la película trata subliminal pero fuertemente con los traumas de guerra de muchas mujeres peruanas (que se dice que han pasado sus traumas a sus hijas a través de la lactancia materna, de ahí el título). Un objeto propio de arte extremo, que obtuvo el Oso de Oro en Berlín, vá a encontrar muchos defensores, así como muchos opositores, y necesitará el apoyo apasionado de cualquier bando. Se estrenó en España el 13 de febrero.

    En primer lugar, la imagen me parece con un movimiento lento, en particular, tiene un buen enmarcado estudio etnográfico de la vida en la gran ciudad en Perú, sólo que gradualmente queda claro que la segunda película de Llosa alinea perfectamente la forma con el contenido. La película no muestra los crímenes cometidos contra las mujeres antes del cambio de régimen de 1990, aunque la violencia, la violación y la tortura que ellas sufrieron están presentes en todos las escenas.

    Al mantenerlas fuera de la película, Llosa pone de relieve el hecho de que son crímenes no buenos de mencionar, ni siquiera se mencionan hoy - aunque sus consecuencias todavía se sienten incluso después de que las mujeres directamente afectadas han muerto. La hermosa pero marginalizada joven Fausta (Magaly Solier, también protagonista de "Madeinusa") se encuentra en el lecho de muerte de su madre (Bárbara Lazon). Fausta sufre de lo que los lugareños llaman "la teta asustada" (que es el literal del título en español), después de heredar el estrés de la violencia de su madre a través de la lactancia.

    Paralizado por el miedo, la jovencita se ha insertado un papa en sus partes íntimas para protegerse de la misma suerte que tuvo su madre. Al igual que en "Madeinusa", la realidad peruana y el realismo mágico de Llosa se entrelazan para crear una vívida imagen de esa sociedad y sus problemas. Cosas que podrían parecer extrañas en cualquier otro contexto se sienten perfectamente normales aquí.

    La única alusión al pasado de la madre de Fausta se oye en la canción que ella canta horrible, justo antes de su muerte. Pero la música también le dará a Fausta un medio de escape y reconciliación, cuando encuentra un trabajo como sirvienta de una ocasionalmente tempestuosa pianista, Aída (Susi Sánchez), que tome un gusto por las improvisadas canciones de Fausta.

    Aunque Fausta tío y su amable tío (Marino Ballón) proceden de un origen humilde y prácticamente vive en un barrio bien pobre, la película encuentra belleza y humor incluso en ese mundo. Llosa insiste en el matrimonio y la muerte natural como partes normales del ciclo de vida - y como contraste al caos que precedió al período en que la película se refiere.

    La actuación ampliamente pasiva de Solier tiene sentido en su contexto, pero algunas personas se volverán en contra de una película ya sobria. Técnicamente, "La Teta Asustada" es un gusto, partiendo del lente compuesto de de Natasha Braier y del lánguido pero preciso ritmo de la edición de Frank Gutiérrez. La puntuación abrigadora de guitarra le dan un buen toque, pero las canciones sin acompañamiento cantadas por la protagonista son la verdadera clave para el drama.




Además, la versión 2009 del Berlinale está recibiendo críticas negativas de la prensa acreditada.




.

Peruanos en DC: músico Juan Cuadros

Juan Cuadros es un músico de carrera (guitarra y bajo), nacido en Ica, Perú y quien hace 16 años vive en Estados Unidos. Conocí a Juan hace algunos meses cuando escuché su maravillosa guitarra tocando junto a la estación de Metro de Washington, DC.

Una tarde que tenía mi cámara conmigo, decidí conversar con Juan acerca de su experiencia musical, de su experiencia como emigrante en EEUU, de su familia y sus planes de regresar a Perú, así como de la riqueza de la música peruana y afro estadounidense.


..


Este video fue grabado en diciembre de 2008.





.

Friday, February 13, 2009

La Teta Asustada: another racist film that mocks Andean peoples and cultures


Racist people are evil and unhappy, they have a mental and spiritual disease that gives them a need for spreading suffering and wrong doing, as they hate justice and equality.


The First Ambassador.
Guamán Poma de Ayala, 17th century.

Claudia Llosa is a one of those individuals that has mastered a way to present herself as a good soul, but she is nothing but a racist evil being.

Her background tells about her intentions: her previous film Madeinusa presented Andeans as savages, idiots. Now in her new film, we are seeing another example of how racist white Peruvian media -via Barcelona and Madrid- loves to mock our people and the culture of the Andes.

The film La Teta Asustada is not really about an Andean woman traumatized by the civil war of Peru, as Llosa pretends in Europe. This is about the life of an elitist piano player, a white woman from Lima presented as educated and sophisticated, of course - and her Andean housekeeper who is portrayed as an innocent, defenseless, superstitious and needy person.

The films scripts talks about sympathy for the Indigenous peoples of Peru, but the images scream of bad intention and mean mockery, through an exaggerated comparison of the lifestyles of both characters.

Claudia Llosa, as most white people from Lima, truly ignores the cultures and traditions of the Andean people: they look at us from far away until it becomes otherwise convenient, say when they need cheap labor or to make money out of our traditions. Such ignorance is later translated into a complex of paternalistic superiority.

Llosa is part of that tiny white elite of Lima, and she is related to the racist Hispanic Peruvian novelist Mario Vargas Llosa. So it’s not a surprise that her film received production funds from two major TV stations of Spain. That is not a coincidence, as we know our true history: the European is used to make movies about other peoples and our cultures, without including our voice.

They, the white racists of Peru –who luckily don’t represent all white Peruvians of course- do assume that they have the authority of portraying us Native peoples, as curious exotics beings, products of the mountains, living in laughable undeveloped communities. They look at us Andinos as observation objects, toys of study and of capitalist exploitation.

Just like it happens in Cusco, Lima or Iquitos, places where the Indigenous peoples are used for the post cards or in the official posters of international summits. We become their objects for touristy promotion around the world -especially by the government of Peru. But Native Peruvians get very little share of profits produced by the exploitation of our resources.

So, as a good sleek folklorist, Claudia Llosa takes appropriation of the Andean cultures to make movies that can impress the foreign and ignorant. She makes profits caring less about the Peruvians as human beings, she looks at us as curious things that deserve a mockery by glance.

At the same time, racist white Peruvians will present themselves as sophisticated, good people and way attractive, while we the brown people are showed as retarded, sexist, drunk and dependent of their pity.

What is worst: we the Native people tend to applaud them as good Uncles Tom. For those who don't understand let me break it down: in Peru there is a mixture of races and cultures, but our major heritage is Native American and Afro descendant. Unfortunately, racism and class division have kept Peruvians divided and most are abused just because of the color of their skin.

Now that the movie is out, the Liman elite and their European friends will provide themselves with all kind of awards -which they made up also themselves. They will post favorable critics in their newspapers and magazines, they will get special coverage in the trashy Lima media, so they can convince Peruvians that a racist movie is a reason for national pride.

After all, if the Europeans say it's good... That explains why this film has been screened in Berlin before any Andean town of Peru. Llosa wants to impress the European, and she brought along the Andean actress Magaly Soler, as her exotic puppet and best selling product.

This movie is all about money, fame and power and not about making a difference. They will make profits while spreading their version of our history, our cultures, putting us like display objects with their disgusting view of superiority. In that sense, they are spreading poison within our youth minds, and it comes wrapped as candy.

We the dark skinned Peruvians -especially the Andeans- might get poisoned. If that happens, we will continue seeing ourselves as inferior and will continue being preys of manipulation. That is exactly the tool they need to continue exploiting us, keeping us oppressed and hating ourselves, our own.

It's very likely that Claudia Llosa will continue being an unhappy cruel person, unless she deals with her evils and clears her soul and mind off that disease called racism. So far she has done so much damage to our people, but it’s on our hands to prevent our children from learning and being affected by this kind of crap.










.

Video del concierto Los Guaraguao en Maryland: legendario grupo celebra 36 años con gira por EEUU




En tiempos difíciles para los inmigrantes en Estados Unidos, llega un grupo musical venezolano para repartir esperanza y fé en un futuro mejor.

Fotos y texto Carlos A. Quiroz


Los Guaraguao es un legendario grupo musical de Venezuela, que causó un gran impacto en la América latina, indígena y negra, en las décadas de 1970 y 1980, inspirando a generaciones enteras y promoviendo la acción comunitaria, la solidaridad y la justicia social.

Nota: el video ha sido recién subido, puede tomar unos minutos antes que pueda ser visto.




El grupo venezolano regresa a EEUU celebrando su 36 aniversario, para tocar en cinco ciudades incluyendo Hyattsville, Fairfax, New York, San Francisco y Los Ángeles. El líder de Los Guaraguao, Ali Primera, murió en un misterioso accidente hace años, y desde entonces se esparció un rumor que todos los integrantes habían muerto.


La música de Los Guaraguao ha tenido un especial impacto en El Salvador, país que vivió décadas de violencia interna política. Por ello este concierto ha tenido un significado muy importante pues en el área de DC vive la segunda colonia salvadoreña más grande fuera de El Salvador, después de Los Ángeles.


La música de Los Guaraguao fue prohibida durante las dictaduras derechistas salvadoreñas, y aquellos que eran capturados escuchando esta música, eran viictimas de tortura e incluso de muerte. Estos crímenes eran cometido por militares y paramilitares, financiados por el entonces gobierno estadounidense de Ronald Reagan.


Canciones legendarias como “Las Casas de Cartón”, “Que vivan los estudiantes”, “No Basta Rezar”, y sobretodo ”El Sombrero Azul”, “Casas de Cartón” y “Orgulloso de ser Salvadoreño” sirvieron de apoyo moral e inspiración a los salvadoreños, durante los difíciles años de la guerra civil entre el Frente Farabundo Martí de Liberación Nacional - FMLN, y los paramilitares y militares derechistas.


Después de la firma de paz en 1992, el FMLN se incorporó a la vida civil, como un partido político de izquierda y hoy es la fuerza política principal del país.


En las próximas elecciones del 15 de marzo de 2009 de El Salvador, se espera que gane el candidato de izquierda, Mauricio Funes, un periodista de radio muy popular y líder comunitario, quien representa al FMLN precisamente.


Este es un video que hice durante el exitoso concierto del grupo Los Guaraguao, realizado anoche en la ciudad de Hyattsville, Maryland en las afueras de Washington, DC. Hoy se presentan en Fairfax, Virginia.




LOS GUARAGUAO

Two concerts in the Washington DC area.

Thursday, February 12 at 7pm
Langley Park Boys and Girls Club
1515 Merrimac Drive
Hyattsville, Maryland
View Map

Tickets: $35.

Friday, February 13 at 7pm
Kena Temple
9001 Arlington Boulevard
Fairfax, Virginia
View Map
Tickets $40


Tickets available at the door and at this numbers:
(202) 667-0010
(240) 305-9547
(301) 408-3838
(202) 409-6257

or by email: casafarabundomarti@gmail.com



casafarabundomarti@gmail.com
myspace.com/casafarabundomarti




.

La teta asustada y racista de Claudia Llosa

La gente racista es endemoniada e infeliz, ellos sufren de una enfermedad del alma y la mente que los mueve a esparcir el sufrimiento y la opresión.

Ellos se alimentan de la crueldad y la malicia: aborrecen la justicia y la igualdad porque disfrutan del abuso y la explotación.

El primer embajador.
Guamán Poma de Ayala, siglo XVII


Claudia Llosa es una de esos individuos que perfeccionan su falsedad y visten sus intenciones de lo opuesto, presentándose con "buenas" intenciones. Pero sus antecedentes la delatan: su anterior filme Madeinusa nos presenta a los andinos como salvajes e idiotas.

Ahora regresa con La Teta Asustada, otro eructo de asolapado racismo y ejemplo de como los medios de Lima -vía Barcelona y Madrid- les encanta burlarse de los andinos y nuestras culturas.

Esta película no se trata de la vida de una mujer andina traumada por la violencia interna en Perú, como Llosa vende el cuento en Europa. Es acerca de mostrar la vida de una pianista limeña muy sofisticada, pseudo educada –y bien blanca- y como ejemplo de superioridad, mostrar a la empleada andina, la pobrecita, sumisa, superticiosa.

El discurso del filme habla de simpatía indigenista, pero la imagen grita de una mala intención y de burla malosa, de comparación exagerada haciendo un paralelo entre las vidas de ambas.

Claudia Llosa, como mucha gente blanca de Lima, no conoce bien a los pueblos y culturas indígenas de los Andes: nos miran de lejitos hasta cuando conviene, digamos cuando quieren mano de obra barata o hacer dinero con nuestras tradiciones. Esa ignorancia la traducen luego en un complejo de superioridad paternalista.

Llosa es parte de esa diminuta elite blanca de Lima, y es sobrina del racista novelista hispano-peruano Mario Vargas Llosa. Entonces no sorprende que su película haya recibido financiamiento de dos canales de TV de España: Televisió de Catalunya y Televisión Española. No es una coincidencia, pues sabemos por historia propia: a los europeos les encanta crear historias acerca de otros pueblos y culturas, sin incluir nuestrs voces.

Ellos los blancos racistas -que no son todos los blancos peruanos felizmente- asumen que tienen la autoridad de retratarnos a los nativos como gente curiosa, exótica, productos de las montañas, viviendo en risibles pueblitos subdesarrollados. Nos miran a los andinos como amuletos de observación curiosa, y de explotación mercantil.

Es como le ocurre a los indígenas de Cusco, Lima o Iquitos que son usados para las fotos de postales y de cumbres internacionales, o de promoción turística del gobierno de Perú en el mundo. Pero a los nativos peruanos no les llegan la milésima parte de las ganancias de PeruRail o Lan Chile, ni de los hoteles lujosos que están apareciendo en la capitales de los quechuas, los rímac y los iquitos.

Entonces como toda folklorista convenida, Claudia Llosa se apropia de las culturas andinas para hacer filmes que impresionen a extranjeros y a ignorantes. A ella no le importan nuestros indígenas peruanos como seres humanos, sino como personajes curiosos y como objeto de burla, de reojo.

Al mismo tiempo, ellos los blancos racistas se presentan a sí mismos como regios y buenos, y atractivos, mientras que a nosotros los cobrizos nos ponen brutitos y necesitados, y dependientes de ellos claro.

Lo que es peor: nosotros les aplaudimos como sirvientes útiles. Para los que no comprenden, explico: en Perú existe un mestizaje de razas y culturas, pero nuestra mayor herencia es indígena y afro descendiente. Desafortunadamente el racismo y clasismo todavía mantienen divididos a los peruanos, y causa abusos basados en el color de la piel.

Ahora que la película se ha estrenado, la elite de Lima y sus amigos europeos se van a emborrachar de premios –inventados por ellos mismo, no? Ellos escribirán críticas favorables en sus diarios y revistas, y los medios basura de Lima convencerán a los peruanos que este bodrio racista es motivo de orgullo nacional.

Después de todo, si los europeos dicen que es buena… Eso explica el porque esta peliculita ha sido estrenada primero en Berlín y no en alguna ciudad andina peruana. Llosa quiere impresionar a los europeos, y ha llevado consigo a la actriz ayacuchana Magaly Solier como su mascota exótica, para vender su producto.

Esta película se trata de dinero, fama y poder, no para crear una diferencia. Ellos harán dinero con su versión de nuestra historia, nuestras culturas, mostrándonos como objeto de vitrina, con asqueante mirada de superioridad. En ese sentido, están esparciendo veneno en las mentes de nuestros jóvenes y viene con sonrisa y colorines, pero es veneno envuelto en bolsa de caramelo.

Nosotros los peruanos podríamos tragarnos ese veneno, y seguiremos viviendo con el complejo de inferioridad que abunda en Perú y que es causa de tanta opresión entre nosotros mismos. Eso es exactamente lo que ellos necesitan para seguir explotándonos, y mantenernos oprimidos y odiándonos a nosotros mismos.

Es muy probable que Claudia Llosa continúe siendo una personal cruel y mal intencionada, a menos que se enfrente a sus demonios, y limpie su alma y mente de esa enfermedad llamada racismo. Hasta ahora ha hecho tanto daño a nuestra gente, pero está en nuestras manos el prevenir que nuestros niños aprendan y sean afectados por esta porquería.






Video: (Publicado en Cineencuentro)
Elenco de La Teta Asustada en Berlinale 2009





Ver trailer de 5 minutos presentado en Berlinale 2009






Relacionados:




.

Thursday, February 12, 2009

El aniversario 200 de Abraham Lincoln: anoche ví a Obama en teatro Ford's de Washington DC

Una noche espectacular. Anoche asistí a la re-inauguración del histórico Teatro Ford’s en Washington, DC, donde estuvieron también el presidente Barack Obama y la primera dama Michelle Obama.

El programa de anoche fue increíble, pude ver a los Obamas muy de cerca, y el espectáculo de música, danza y emotivos discursos marcaron uno de los momentos más importantes de mi vida, puedo decir.

Conocí a celebridades incluyendo Sidney Pointier, George Lucas (Star Wars), James Earl Jones, Katie Couric, Kelsey Grammer (Frasier), la congresista Nancy Pelosi, el periodista Chris Matthews (NBC), entre tantos que mencionaré después en mi blog Carlos in DC.







Ford’s Theatre
es un monumento histórico, donde el presidente Abraham Lincoln fue asesinado en 1865. El teatro es pequeño, de arquitectura modesta –cuando EEUU era un país joven- y fue construido al comienzo de la década de 1860. Anoche abrió sus puertas luego de haber sido reconstruido durante los dos últimos años. El lugar luce muy bien y se ha agregado un edificio de oficinas y camerinos al costado del mismo.

Hoy 12 de febrero de 2009 se celebra el 200 aniversario del natalicio del presidente Lincoln.

Happy Birthday Abe!




.

Documental "De Ollas y Sueños": Perú se encuentra como nación a través de su gastronomía

De Ollas y Sueños es un nuevo documental peruano acerca de la gastronomía de Perú como punto de encuentro de toda una nación.

La comida peruana tiene orígenes directos en las tradiciones indígenas que se fusionan con las cocinas de los migrantes africanos, europeos y asiáticos, "pero más que todo, el tema del documental es la gastronomía como punto en común de la sociedad peruana." dice Ernesto Cabellos, director de Asociación Guarango, la productora del documental.

"… Desde una carretilla al restaurante peruano más caro del mundo: el mismo espíritu emprendedor, con cultura e identidad propia.

El contenido de la obra es un conjunto de escenas que retratan a la sociedad peruana a través de historias de emprendedores en Perú y el mundo, que muestran a los peruanos como somos, unidos alrededor de un plato y una mesa, alrededor del sueño de encontrarnos como nación, descubriendo en nuestra cocina una oportunidad de desarrollo y nuestra mejor carta de presentación al mundo."

De Ollas y Sueños (52 minutos) es dirigida por Ernesto Cabellos y será estrenada en Lima en agosto de 2009 durante el Festival de Cine de Lima organizado por la Universidad Católica de Perú - PUCP


De Ollas y Sueños
¿Puede una nación estar representada en su cocina?

.
.


La producción de este filme ha sido financiada a través de Televisión América Latina - TAL, una organización sin fines de lucro de Brasil. Guarango ganó el concurso internacional titulado Os Latino-Americanos que "tiene como objetivo mostrar la riqueza histórica y cultural de América Latina. Cada uno de los documentales realizados busca la identidad de una nación."

Ernesto Cabellos agrega que el proyecto final de De Ollas y Sueños incluirá una versión más larga (90 minutos aprox.), y para ello están buscando auspicios para completar el proyecto. "Por ahora ya conseguimos el apoyo del Centro Cultural de la PUCP y de la Sociedad Peruana de Gastronomía - APEGA."

Guarango ha producido documentales galardonados internacionalmente, incluyendo Choropampa y Tambogrande, las que han participado en unos 4 festivales de cine de Estados Unidos y varios en Perú y Europa.




.

Black History celebration turns into an Afro Peruvian party at US ambassador residence in Lima

I got word that last night a Black History Month reception at the residence of the US ambassador to Peru turned into a true Afro Peruvian party.

Afro Peruvian singers Eva Ayllon and Susana Baca improvised songs while a group of black Peruvian musicians played along. It was a very emotional celebration "that seemed like a [popular Lima traditional party] of the Brena district" said the source.

I'm not surprised, seems like Ambassador McKinley is a very worldly person: he was born in Venezuela and grew up in Brazil, Mexico, Spain, and the United States. He is married to a Brazilian (to confirm) and has served at US embassies in Africa: Mozambique and Uganda.



The residence of the American ambassador in Lima is a beautiful cottage built in the 1930's with a neo-colonial Peruvian architecture style. It's located in the Santa Beatriz neighborhood, in the middle of the Reserva Park of the southern border of Lima's Downtown.

This area is one of the most consolidated urban sectors of Lima, built since the 1920's when the old city was expanding southbound, in direction towards then exclusive Miraflores waterfront neighborhood.


I hope to see photos or videos of this historical cultural encounter of tow of the most renowned Black Peruvian singers. It took an invitation from a foreign embassy for this to happen.

Afro Peruvian music is becoming very popular in the United States, and also there is a growing sense of pride among Afro Peruvians about the Obama election as well.




.

Wednesday, February 11, 2009

Tragedy in Peru: eight miners killed after labor safety and environmental abuses


Five miners have died buried alive and three others were poisoned to death in two mines of Peru.

Peruvian miners in Casapalca. Photo Humberto Jesus Paz Burkli

Peru is one of the most important mineral producers in the world. The rich soil of the Andean mountains contains vast reserves of copper, silver, lead, gold, zinc and other natural resources.

Instead of becoming a tool to improve the lives of Peruvians, mining has actually become a curse for millions of poor workers and farmers, and the cause of human exploitation for the last five centuries.

In 2008 only, Peruvian mining exports reached $19.2 billion dollars, but very little profits have been reinvested in the Andean mining towns: most profits of mining in Peru go to Lima and overseas. The government refuses to collect higher royalties fearing to scare away foreign investors. Along the extraction of minerals, entire towns and regions are being destroyed and thousands of miners and their families are poisoned and abused.

These tragic facts were widely ignored when the Bush administration implemented de Peru Free Trade agreement. It was said that the Peru FTA contained labor and environmental protection, making into a "model" for free trade. Even then candidate Barack Obama celebrated it as a “well structured” deal. Most mining companies in Peru are owned by American and European investors.

Peru is a country where the corrupted and rich gets away with crime, and the law mean nothing when it comes to make profits, especially in mining and oil industries. Of course the poor is defenseless against such abuse. For instance, La Oroya, a mining processing town -where I grew up- is one of the top ten most polluted places in the world.


Eight miners killed

That reality of abuse and lawless corruption in Peru is more obvious now, after 8 mining workers were killed this week: on Sunday February 8, five mining workers were buried alive in the Casapalca mine after a tunnel collapsed and trapped them 656 feet below the earth.

Workers and union leaders say this accident was caused after a dynamite explosion, which was illegally activated on top of the workers, and that the number of victims could be bigger than expected. But the Casapalca Company is saying “it was an ecological event”, a doubtious version backed by the Alan Garcia government.

The next day, three miners died from inhaling toxic gas in the Raura mine.

"The miners died after breathing calcium sulfate gas when they were excavating in a mine in Oyon province, some 300 kilometers (186 miles) northeast of Lima, RPP radio reported."
So far no one has been prosecuted or arrested in both cases.


Casapalca abuses

Miners in Casapalca, which is located 62 miles east of Lima and at 4,500 meters (14,625 feet) above sea level, often work 12-hour per day for less than 350 soles or $116 per month, according to union workers.

Casapalca has kept over 1,000 workers on temporary contracts that prevent them from getting a share of the profits, as required by law. In 2007 over 300 workers were fired after unionizing, which originated a protest and the dead of 5 people, including a police man.

The five men killed last weekend were “temporary” employees hired by Geminis SAC, a third-party agency that doesn’t comply with labor regulations. The Ministry of Labor is now prosecuting Geminis and its managers, but not the rich Casapalca owners who are the direct responsibles.

The abuses are described well by the blog IncaKola News:
"Casapalca is run by the Peruvian Gubbins family, and has a long history of treating its workforce like slaves. In June last year this report highlighted how the workforce was made to work seven days a week for a basic monthly salary of 675 Soles. However even that low number is whittled down through various deductions and becomes 343 Soles (about U$110) in take home pay. To add insult to injury, the company then charges each of its workers between 100 and 150 soles per month for living quarters (and by that I mean 100 soles for a 2m X 2m shoebox just big enough for a bed)."

The Peruvian government has sent labor inspectors to the mine, but they hardly create any effect in the ways the mine is managed. The powerful and influential National Mining, Petroleum and Energy Society expelled Casapalca as a member in 2007.


Raura

RPP radio reports that the rescue of the dead miners has become difficult due to weather, and that six workers survived. The area is really hard to access and the lack of safety in the mine is permanent.

Raura mountains range. Photo Sira & Brian

My father worked in mining companies for several years, which is why I have visited Raura several times during school summer breaks. My memories are still fresh: my father would explain when I witnessed corruption cases, abuses against locals and workers, and the corrupted life in the little town where workers lived.

A new owner is now in Raura, but I've been told things haven't changed much. Raura is a sad place to work or even live: miners face extremely harsh conditions above 15,000 feet over the sea level. People live in shacks without heating system in the freezing Andean highlands, while sewage channels run in the middle of narrow alleys falling in the rocky hills just atop of mines.

The surrounding landscape is really beautiful, but I remember seeing entire lakes being polluted. The sadder part is some of that water would later run into the Amazon basin or the Pacific Ocean.


Labor abuses in Peru

Mario Huamán, the Secretariat General of Peru’s biggest workers union –CGTP- has said to Ideele radio station, that his union has requested the government to penalize labor and security abuses of Casapalca and other companies, but they don’t expect any real response:
"We have presented proposals in order to increase legal actions and enforcement against abusive mining and construction companies, which are the most dangerous labor sectors. But we get more of verbal statements, there are not actions taken. […] When construction workers die due to negligence, there is not legislation to fine the employers, there is total impunity. [...]

We have proof with names, that over 4,500 workers have been fired after joining a union. That is why there were protests in Casapalca in 2007, with 5 people being killed.

All Casapalca employees are hired by third-party agencies without any kind of labor rights, and their living, health and security conditions are outrageous. This has been proved in the last two years and this company continues violating the law as nothing happens. […] President [Alan Garcia] repels any protest against this injustice but he is blind to the businesses abuses.


Miners protest in Lima in 2008. Photo Getty images

Strike is planned

This strike was planned before the accidents in Casapalca and Oyon. Most likely, the strikes will carry violent protests in the Garcia administration doesn't take action.

Peruvian miners plan to vote Feb. 21 on whether to strike over job cuts and delayed legislation on pensions and profit-sharing, a union official said.

Miners will decide whether to strike on March 15 to protest the firing of about 6,000 workers at units run by Newmont Mining Corp., Gerdau and Renco Group, Luis Castillo, general secretary of the Mining Federation, said in a telephone interview. Congress has postponed a vote on a bill to improve pensions and profit-sharing, he said.

“We’re holding talks with Cabinet Chief Yehude Simon, but we’re not making any progress,” Castillo said. “The crisis is hitting Peruvian miners hard.”

Mining companies including Glencore International, Volcan Cia. Minera and Pan American Silver Corp. are shutting mines in Peru and slashing jobs because of slumping metals prices. Copper, zinc and lead and have all fallen at least 35 percent since the start of July as the global crisis eroded demand.

Peru's Cabinet Chief Yehude Simon -a former member of the leftist MRTA guerrilla- was appointed by Alan Garcia as a way to cool down the increasing social unrest. And others think that he would become a useful tool to prevent the possibility of a leftist victory in the upcoming 2011 elections. So far, Simon has neglected workers and Garcia's popularity is still bellow 20% in most regions of the country.

The majority of mining and construction workers are Indigenous Native peoples, like most Peruvians. And the mining workers usually come from rural populations, dragged to work in mines because of unemployment, false promises, lack of other skills and the extreme poverty caused by centralist policies of Lima that keep Andean towns undeveloped.


Photo Getty images


In memoriam

Lucio Chipana Sivipáucar (32), Édgar Villarreal Bustillos (44), Alex Taipe Huamaní (22), César Herrera Coica (20) y Carlos Corpus Cabrera (35)

and the three miners of Raura.





.

Tuesday, February 10, 2009

Músicos peruanos en Washington, DC


Por algún extraordinario motivo la comunidad peruana de Washington, DC tiene una cantidad respetable de músicos, danzantes y artistas de gran calidad. Me alegro por ello.

Foto Carlos A Quiroz

Hace un par de años asistí a una invitación de un amigo para cenar en un restaurante peruano en Maryland, en los suburbios de Washington, DC.

Ceviche House Restaurant
es un lugar acogedor, limpio y tiene el sabor de Perú no solo en la comida sino en cada rincón decorado con arte y fotos peruanas.

Esa noche cantó Dayan Aldana, una artista peruana que me sorprendió mucho por su voz espectacular, su atractivo y su talento para la música.

Meses después, recibí un email invitándome a un concierto de Dayan Aldana en Washington, DC celebrando el 10 aniversario de su carrera.

Inmediatamente hice un flyer en inglés y lo pasé a mis contactos en la ciudad. Las dos fechas del concierto: 17 y 18 de octubre fueron un éxito, y pude grabar unos videos gracias a la deferencia del productor Christian Villavicencio, quien es ecuatoriano por cierto.

Este video muestra a algunos músicos y danzantes que participaron en esa noche especial de peruanidad y cultura, comenzando con la guapa Dayan Aldana por supuesto.

..



Participaron acompañando a Dayan Aldana, el músico y director artístico Manuel Ercilla, los músicos peruanos Gregorio Segura en el piano, Cucho Gonzáles en el bajo, Víctor Raúl “Cocotín” Padilla en el cajón y voces, Javier Sáenz en bongos y percusión, Julio Risco en las castañuelas, Martín Zúñiga en cajón y Christian Villavicencio e Inés Chávez en los coros. Además estuvieron las escuelas de danzas José “Chino” Terrones, Mamauca Afro Peruvian, Matices y Ritmos de Perú. La ceremonia estuvo presentada por Verónica Linares.

Incluyo aquí la información de contacto para aquellos que se interesen en estos artistas:

Dayan Aldana
dayanaperu@hotmail.com

Ritmos de Perú;
ritmosdelperu@yahoo.com

José “Chino” Terrones
www.chinoterrones.com

Víctor “Cocotín” Padilla
vrcocotin@verizon.net

Cucho Gonzáles
Cucho_gonzales@jb.com

Mamauca
mamaucadanza_peru@yahoo.com

Matices
maticesdc@comcast.net, maticesdc@yahoo.com



.

Arrestan al artista que creó la pintura de Obama


El artista que creó el afiche de Obama (Hope=esperanza) ha sido arrestado en Boston por haber pintado graffiti en propiedades publicas, hace ya bastante tiempo.

Foto David L. Ryan / Boston Globe

Frank Shepard Fairey, un artista pintor urbano de 38 años de Los Ángeles, no sabia que habían ordenes para su captura y estaba en Boston preparando la mayor exhibición de su carrera.

El original diseño Hope ha sido instalado en el Museo Nacional del Retrato, en Washington, DC. Ese museo del Instituto Smithsonian contiene los retratos oficiales de todos los presidentes de Estados Unidos, y de personalidades históricas de este país.


(Video: Boston Globe) Frank Shepard Fairey y su abogado, Jeffrey P. Wiesner hablan a la prensa hoy:

.


Shepard Fairey enfrenta también un juicio demandado por Associates Press (AP) que dice que Fairey utilizó la fotografía de Manny Diaz, uno de sus fotógrafos freelancers, sin permiso de la agencia. Diaz vive en Washington, DC por cierto.



Ahora un bloguero bostoniano dice que el arresto fue hecho por por la policía de Boston para avergonzar al alcalde de esa ciudad, por temas políticos.

Si fuera cierto, estamos viendo -una vez más- como la justicia en Estados Unidos se presta a veces a intereses ocultos, propio de esta sociedad hipócrita en muchos aspectos.

Me pregunto que hará el presidente Obama en este caso, no creo que intervenga pero nunca se sabe. Después de todo, el afiche de Fairey ha ayudado bastante a que el actual presidente sea electo.





.

Verónica Linares en EEUU: en Perú no valoran nuestras culturas

Conversación con la presentadora de TV peruana Verónica Linares, después del concierto de música y danzas peruanas de la artista peruana Dayán Aldana, en Washington, DC.


..


Esta supuesta indiferencia de los peruanos hacia lo peruano es algo que se puede cambiar, y que en realidad ya está cambiando.

Por ejemplo me comentan mis amigos en Lima, que en los distritos de la ciudad ya existen programas en las escuelas que están promoviendo las culturas peruanas entre los estudiantes, y la acogida es espectacular. Muy bien.

Verónica Linares

Es una periodista peruana, nacida en Lima, conduce el programa Primera Edición del canal 4 América Televisión que es visto en todo Perú y en otros países a través del cable.





Relacionados




.

Monday, February 9, 2009

El caso Majaz: la voz del pueblo y el impacto ambiental de un peligroso proyecto minero

Este video producido por Guarango Association (Peru) explica el urgente caso del proyecto minero Majaz, ubicado en una región prístina de los Andes en la frontera norte de Perú.


El Caso Majaz: La Voz del Pueblo
Escrito por Guarango

La concesión minera Majaz está ubicada en una frágil zona de bosques de neblina con especies raras y en peligro de extinción, cerca de la frontera entre Perú y Ecuador. Monterrico Metals, una empresa inglesa, es propietaria de la concesión, pero sus acciones fueron compradas recientemente por el consorcio Zijin, una coalición de empresas públicas y privadas chinas.

El consorcio espera convertir a Majaz en una de las minas de cobre más grandes de Sudamérica. Un reporte publicado recientemente por Perú Support Group señaló que la mina propuesta podría tener impactos ambientales y sociales negativos en toda la región.

La minera enfrenta una firme oposición de los comunidades locales y se han producido ya varios encuentros violentos. Como consecuencia de ellos 2 personas murieron y varios resultaron heridos. Los líderes de las 3 provincias que serían las más afectadas por la mina (Huancabamba, Ayabaca y Jaén) se han unido para formar el Frente de Defensa de la Frontera Norte de Perú. Junto a ONGs y grupos religiosos de Piura y Lima están luchando para preservar el área de la explotación minera y para encontrar una solución pacífica al conflicto.

Guarango trabaja con los líderes de las comunidades, activistas y grupos de la sociedad civil apoyándolos en sus campañas de incidencia en medios. Este proyecto comprende talleres, el apoyo y acompañamiento a las campañas y la producción de materiales audiovisuales para medios e internet como spots de video y radio.


.

Realizado por GUARANGO Cine y Video.
Cámara: Javier Becerra Heraud.
Sonido: Julio Castro
Edición: Javier Becerra H.


Para leer más informacion sobre el caso Majaz visita esta página web.


Convocatoria

Hace unas semanas publiqué en este blog las fotos que envió Mario Tabra, un líder comunitario de Ayavaca, en la región afectada. Mario y otros 28 líderes comunitarios fueron torturados por la policía peruana y una empresa privada de seguridad, por defender sus tierras.

Podemos evitar m
ás abuso y muerte en Perú. Envía este video a todos tus contactos.



.

Soy Andina @ Howard University - Washington, DC

El director Mitch Teplitsky confirma que este miércoles 11 de febrero a las 12:30 PM se proyectará la película peruano estadounidense Soy Andina en la Universidad Howard de Washington, DC.

Esta proyección es parte de un programa de celebración del mes de la historia negra (Black History Month).






Esta noticia es una sorpresa, porque presentan el filme "on Afro-Peru" en referencia al viaje de Cynthia Paniagua a El Carmen, Chincha -que es una parte breve. Pero iré a ver que pasa y intentaré grabar las reacciones de los estudiantes.

Howard University es una histórica universidad con una mayoría de estudiantes afro estadounidenses.


Soy Andina en Howard University

Miércoles 11 de febrero de 2009
12:30 PM

Locke Hall - Aula 340
2441 6th St NW
Washington, DC 20059


View Larger Map

Tomar Metro (Green Line) hasta la estación Shaw-Howard University y luego caminar o tomar el bus 70 en dirección norte, hasta Howard Place.




.

Vistas aéreas de Washington, DC

Tomé estas fotos una tarde soleada de invierno desde el techo de un edificio ubicado exactamente en el corazón de Washington, DC, justo antes de que la lluvia comenzara a caer. Las vistas son del lado norte de la ciudad, sobresalen las iglesias National Cathedral, Basilica of the National Shrine of the Immaculate Conception, y National City Christian Church.

Noten el corte limpio y ordenado de los edificios de oficinas, y las nuevas construcciones en el barrio de Columbia Heights, que es donde vivo.

Sunday, February 8, 2009

La Sarita: el sonido de la transformación de Perú

"Sin lugar a dudas Perú está en un momento de transformación, de cambio y son las nuevas generaciones quienes están forjando este cambio."

Un excelente artículo que comparte Miryam Yataco, una profesora peruana en la Universidad de New York, acerca de un grupo de música de Lima que ha logrado cambiar la música peruana. La Sarita (en honor a la deidad urbana limeña Sarita Colonia) es un ejemplo de la cultura urbana actual en Perú. Publicado originalmente en Boletín de New York.

Cariñito
Letra y música de Aníbal Rosado (Grupo Celeste) arreglos La Sarita.

..


La Sarita: grupo peruano de rock fusión

Miryam Yataco

Presento la siguiente nota porque me parece que los peruanos que residimos en el exterior, debemos de estar constantemente informados de lo que está pasando en el país. Yo apunto a que el concepto de ciudadanía para las nuevas generaciones de peruanos, está transformándose y se está redefiniendo aceleradamente.

Sin lugar a dudas Perú está en un momento de transformación, de cambio y son las nuevas generaciones quienes están forjando este cambio. El país se renueva, se refleja como siempre ha sido, colorido, heterogéneo, produciendo nuevos rumbos, nuevas tendencias. Hay un nuevo lenguaje, en nacimiento, en desarrollo. Un lenguaje diverso, inclusivo, un lenguaje que busca reflejar todos los rostros de nuestro país: diverso, multilingüe, pluricultural. Un lenguaje de encuentro.
"Y recuerda que la fuerza del Perú radica en su diversidad cultural racial, religiosa, geográfica, nuestras diferencias nos hacen grandes y fuertes; nuestras diferencias deben unirnos mientras aprendamos a ser mejores seres humanos. A partir del afecto con el otro, aprenderemos a ser mejores personas y podremos así, algún día confiar y soñar y llegar a tener una sociedad más justa, más feliz." Palabras de Julio Pérez Luyo, en la canción ‘Carnaval’ (Lima, 2007)


La Sarita es parte de ese grupo de jóvenes peruanos que asumen la vanguardia de este cambio, en el llamado Rock -Fusión. El grupo nace en 1998, lo fundan jóvenes urbanos comprometidos con su realidad nacional.

Su lenguaje musical refleja la hibridización de varios mundos, que antes se pensaban irreconciliables: La unidad de lo urbano con lo rural, de lo moderno con lo tradicional, de la chicha con el rock.

La Sarita, nos da una propuesta de fe, irreverente, trasgresora y, a la vez, dulce y armoniosa; buscando el encuentro, a través de la justicia social y la reconciliación de mundos artificialmente enfrentados.

En las palabras de Julio Pérez, (la primera voz de la banda) su trabajo se orienta a presentarnos lo invisible de la realidad peruana y ha hacerla visible; cantando junto con las voces marginadas, y las culturas nativas del país. Vean el siguiente videoclip de uno de los temas emblemáticos de La Sarita:

..

El equilibrio musical y de performance logrado por este grupo, demuestra a todas luces una sensibilidad de respeto mutuo, un deseo de integración, pero de integración en diversidad; algo a veces difícil de entender para quienes piensan que integración es sinónimo de homogeneidad. Su propuesta nos ingresa en una relación dialógica y de encuentro con mundos antes en permanente colisión; y nos posibilita avizorar una convivencia sincera, en cariño mutuo y sobre todo en la práctica activa de una cultura de paz.

Recomiendo a todos los peruanos de diferentes generaciones que vean, escuchen y pongan atención a la propuesta musical de La Sarita, tal vez así todos comencemos a hablar el idioma que ellos, con tanta dedicación y cariño al país, están construyendo. El nuevo lenguaje que nos incluye a todos, sin distinciones.


..
El Danzaq de Tijeras es Julio Salaverry, Challhuacha de Chipao, en el arpa Héctor Rojas Tukucha de Chiwiri, y en el violín Marino Marcacuzca de Paucará


La Sarita nace en Lima, Perú alrededor de 1998, lo fundan Julio Pérez Luyo y Martín Choy Tarazona. El nombre ‘La Sarita’ proviene de la santa beata "Sarita Colonia" símbolo de fe popular, ella es la santa de los pobres, de los migrantes andinos, de los desposeídos. El sonido de La Sarita es hard rock alternativo fusionado con sonido latino, música tradicional peruana, chicha, tanto música andina como afro peruana. La Sarita tiene una ola de seguidores subterráneos por todo Latino América. La temática de sus canciones son: la injusticia social, la corrupción política, la destrucción del medio ambiente y del eco-sistema natural.

Ellos cantan historias de la vida cotidiana de gente sencilla en países de Centro y Sur América, pero también hay temas de pachanga y fiesta, temas positivos con mucha melodía y mensajes de esperanza por un mundo mejor. La música puede ser en un momento fuerte & ‘in your face’ y en otros momentos muy pachanguera con mucha melodía. El talento de La Sarita los ha llevado a otros países como Finlandia donde rompieron la barrera del lenguaje y roquearon a los finlandeses.

También han tocado en festivales de rock en Salvador Bahía, Brasil, en "Rock En El Parque 2000" en Colombia, también han tocado en Venezuela, México, Chile, Ecuador y por todo Perú. La Sarita ha compartido el escenario con bandas internacionales como, Molotov, Enanitos Verdes, Todos Tus Muertos, Aterciopelados, Manu Chau, Los Prisioneros, La Cuca, Los Pericos, para mencionar algunos. La Sarita tiene 3 producciones y su próximo álbum que saldrá en Febrero de 2009.


Palabras finales

Las nuevas generaciones de jóvenes peruanos ya construyen nuevas formas de vivir, nuevas formas de pensar y re-pensar respuestas a preguntas como ¿quiénes somos los peruanos? y ¿hacia dónde vamos?. Las nuevas generaciones se postulan por la aceptación de todas nuestras voces, todas nuestras lenguas, todas nuestras etnicidades y proponen sin temor una definición de ciudadanía menos unidimensional.

Perú es un país diverso, en sus colores, en sus sonidos, en sus sabores, en su geografía. Así lo hemos sido siempre, y estas nuevas generaciones han aprendido que la realidad es multidimensional, que podemos no sólo aceptarnos, sino aprender a disfrutar de las bondades de la diversidad.

La Sarita es un reflejo de esa tendencia nacional. La Sarita pienso, ha logrado con paciencia, con cariño y sobre todo con respeto a los demás a ‘los que en otros momentos podíamos pensarlos diferentes,’ crear un lenguaje de inclusión y de armonía – en medio del caos. Ese es en gran parte su aporte.


Integrantes de La Sarita 2009

Marino Marcacuzco - Violín Andino
Demer Ramírez - Flauta, guitarra
Henri Condori - Arpa andina
Dante Oliveros - Percusión
Julio Salaverry - Danzante
Carlos Saire - Danzante
Raúl Curo - Arpa Andina
Paul Paredes - Teclado
Renato Briones - Bajista
Martín Choy - Guitarrista
Carlos Claro - Batería
Julio Pérez - Voz

www.myspace.com/lasarita33





.

Facebook: Padre Gustavo Gutiérrez

Gustavo Gutierrez is one of the most important Catholic priests in the world; he founded the Theology of Liberation, a realistic approach of Catholicism to the reality of the Indigenous Americas focusing on social justice. Padre Gutierrez was born in Peru, studied psychology, medicine, literature and philosophy in universities of Peru and France. He is a worldwide known author, writer and visiting college professor in the Americas and Europe. Padre Gutierrez is the most influential Peruvian scholar in the world, and his legacy promotes the fight against inequality, poverty and human exploitation from a religious, philosophical and humanistic perspective.

Click on the image




Gustavo Gutiérrez es uno de los sacerdotes católicos más importantes del mundo; fundó la Teología de la Liberación, una aproximación realista del catolicismo a los problemas de la América Indígena concentrándose en la justicia social. El padre Gutiérrez nació en Perú, estudió psicología, medicina, literatura y filosofía en universidades de Perú y Europa. Es un reconocido autor, escritor y profesor universitario en las Américas y Europa. El Padre Gutiérrez es el estudioso más influyente en el mundo, y su legado promueve la lucha contra la desigualdad, la pobreza y la explotación humana desde una perspectiva religiosa, filosófica e humanista.





.

Saturday, February 7, 2009

Los híbridos: EEUU se vuelve un país marrón

Una obra de teatro que se enfoca en el cambio demográfico que está ocurriendo en Estados Unidos. The Children of Latinia en escena hasta el 28 de febrero en el DC Arts Center.

Los niños de Latinia se desenvuelven en un mundo de una generación que lucha por lograr una identidad de raza y nacionalidad. Quique Aviles y B. Stanley examinan la realidad de los estadounidenses “híbridos” que se consideran Latinos. Una mezcla de poesía y teatro con presentaciones graficas.


..


"As the United States quickly becomes a “brown nation”, The Children of Latinia delves into the world of a new techno-generation that struggles to identify their race and nationality. In their fifth collaboration, Quique Aviles and B. Stanley examine the realities of hybrid-Americans who consider themselves “Latinos”. Combining poetry and performance with lecture-style graphic presentations."

Come hear the voices of the fruits of migration and the legacy of dreams that dared to cross the border…

The Children of Latinia are Palestinian-Salvadoran, Japanese-Colombian, Mexican-Mongolian, African-American-Salvadoran, Mexican-Honduran-Iranian, Spaniard-Dominicans…

The Children of Latinia is Quique Aviles’ latest performance project, exploring the realities of this hybrid generation - young adults born in the US to parents from different countries, with at least one from Latin America.

The Children of Latinia

Every Thursday, Friday, & Saturday
February 5th – 28th @ 7:30pm

DC Arts Center
2438 18th Street, NW
Adams Morgan, Washington, DC

TICKETS: $15 general
$12 DCAC members

This project is supported by the Greater Washington Creative Communities Initiative through the Community Foundation for the National Capital Region and the Humanities Council of Washington DC.


www.myspace.com/QuiqueAviles
http://www.dcartscenter.org/event.htm




.

Friday, February 6, 2009

El video más visto

Este es el video más popular de mi canal en Youtube, con 54,500 mil visitas. La hermosa música andina de Perú en versión del nuyoriqueño Marc Anthony, un himno al amor verdadero. Las fotos son imágenes de Perú, los créditos de las mismas van al final del video.


Dedicado a los eternos amantes
[incluyendo a mis padres y a MC y JLo]








.

Thursday, February 5, 2009

Lecciones de periodismo: reacciones de diarios de Latino América

Estuve leyendo las reacciones de los diarios de Latino América en referencia a la audiencia pública "Políticas de EEUU hacia Latino América en 2009 y más adelante".

Ya que estuve en esa audiencia, quiero comentar las formas tan diferentes de presentar esa noticia en diferentes medios de la región:


Esto publica "El Universal" de Venezuela, un diario de oposición que resalta solamente la breve intervención del congresista republicano Connie Mack -un conservador derechista- de Florida, el estado donde viven la mayoría de los cubanos estadounidenses y venezolanos opuestos a Hugo Chávez. La audiencia duró casi dos horas, y se dijeron muchas cosas acerca de Venezuela, pero El Universal tiene una agenda obvia.





Esto lo publica el megablog Aporrea, también de Venezuela y un medio de apoyo al Chavismo. Noten el énfasis que se pone en la intervención de Sergio Bendixen, un peruano que ha servido de asesor en las campañas de Hillary Clinton y Barack Obama. Sin embargo no se menciona otros puntos importantes en referencia a otros países de la región.




Este es un reporte más balanceado publicado por el diario El Comercio de Ecuador, que resalta la mención que se hizo hacia ese país andino, y sobretodo resalta el enorme entusiasmo que existe en EEUU para mejorar las relaciones con Latino América.




Y finalmente esta noticia la publica TELAM, la agencia oficial de Argentina. También se concentra en la voluntad del Congreso de EEUU de promover una mejora en las relaciones con nuestra región. Se resalta el tono contra Hugo Chávez que tuvieron algunos testigos de la audiencia.




Ningún diario ha detallado importantes datos mostrados en la audiencia, que pondré en este blog luego.

Ahí lo tienen, lecciones de periodismo: las noticias ocurren de una sola forma. Pero te llegan en forma diferente, de acuerdo a lo que los editores y dueños de los diarios deciden. Una misma verdad puesta de diferentes formas.

Por eso nunca dejaré de ser un bloguero mientras pueda. El periodismo es un asunto complicado y limitado que no me parece nada atractivo.





.

Pisco Sour Day at the Embassy of Peru: our culture misrepresented in order to make profits


The Embassy of Peru in Washington, DC, is organizing a Pisco Sour Day celebration -today at 6:30 pm- to be held at its beautiful but neglected home (see photo) located in the legendary Massachusetts Avenue.

The program includes a "Machu Pisco Educational Seminar"on how to prepare Pisco Sour, a cocktail made with Pisco: the famous Peru's own white-grape brandy.

This important event (in behalf of the education of all peoples) is free and open to the public, but as expected it's already full. Tell Peruvians that you are giving free Pisco Sour away and see the results...



Peruanista is not going to be there. I sent an email to the Embassy's Public Diplomacy section requesting authorization to video record the event... and they sent me this:


"Dear Mr. Quiroz./ Thank you for your interest on this event. / Unfortunately, due to the amount of reservations we received, we cannot accommodate any additional space. / We thank you in advance for your understanding. / Attentively,
Embassy of Peru"

No I don't mind missing out a couple of free Pisco Sours... but this doesn't feel right. In the past, I have done more than enough (!) to support the events of the Peruvian Embassy -all volunteering of course- and I have helped Public Diplomacy to get its name involved in events they didn't do anything but sending emails to their contact list. It's called courtesy.

What upsets me the most is the Embassy's interest of promoting a private alcoholic drink company in OUR diplomatic mission -calling it an educational seminar!- when there are other issues for the Peruvian American community that should be addressed instead: say immigration advice, economic and housing crisis in the US, Peruvians being deported and exploited, repatriation efforts, investments and education opportunities in Peru, etc.

Few months ago, I took a visiting artist painter from the Andes of Peru to the Embassy, in order to request the use of its gallery for an art exhibit. They told us that "they were booked for the rest of the year".

I am curious. What is the connection between the company Machu Pisco and the Embassy of Peru? it seems that they use this brand in every event possible... and what is the role of Marirene Muñiz who is part of the Embassy's Public Diplomacy department? As I recall, Muñiz told me once that she represents Machu Pisco in DC and asked me to include that brand in a fundraising concert which I co-organized to help the victims of the 2007 earthquake in Peru. Of course I said no.

Trying to do business in an event to help people in need? I think not.


Cultural misrepresentation

In Peru most of times, Native peoples and our cultures are seeing as inferior, and our rights are not respected enough. But when it comes to do business, some Peruvians and their foreing partners don't hesitate to misuse our culture.

For instance, I think is plain ridiculous that someone would use the sacred Quechua citadel Machu Picchu to name an alcoholic drink. Can you imagine an Italian company launching a "Vatican" wine brand? Will a California wine maker place the name of a Native American sacred site on its bottles?

Please take a look to Machu Pisco's website: the images and the music of our Indigenous peoples are used to the extreme. Even when Pisco is not a Native tradition at all, and it's produced in the coastal valleys of Peru -- far away from where Machu Picchu is located and where the Andean music is from.

Contradictions that one can't overlook. But that is the way some Peruvians see their own culture, not a subject to respect and preserve, but a means to make profits even if it means trashing it.

After all, this is the same Peruvian Embassy that has promoted trade policies that will destroy the ways of life of about 9 million Native Peruvians.






.

Peruano estadounidense Víctor Reinoso es teniente alcalde de Washington, DC

Víctor Reinoso es quizás el peruano estadounidense con el cargo más alto en alguna oficina pública de Estados Unidos.

Vice alcalde Reinoso y alcalde Fenty. Foto gobierno de DC

Reinoso de 40 años, es el teniente alcalde de Educación de Washington, DC, siendo el principal asesor político en materia de educación para el alcalde de la ciudad, Adrian Fenty.

Conversé brevemente con el teniente alcalde Reinoso y he dividido la entrevista en dos videos: en castellano y en inglés.


Parte I: acerca de su visión de Perú, los peruanos,
su ascenso en la política, y su labor en la capital de EEUU.



Víctor Reinoso nació en Tulsa, Oklahoma, de padres peruanos -su padre fue maestro de escuelas- y estudió Relaciones Internacionales en la Universidad Georgetown, y un Master en Negocios en el prestigioso Massachussets Institute of Technology. Antes de ser nombrado en su cargo, Reinoso –quien es bilingüe en español e inglés- fue elegido en 2004 representante a la Junta de Educación por el Distrito 2 de la ciudad.

Reinoso ha sido director de operaciones del Consejo Federal de la Ciudad, una prestigiosa organización sin fines de lucro dedicada al desarrollo de la comunidad en Washington, DC. También ha sido fundador de The Equal Rights Center -una ONG de investigación y defensa de los derechos civiles, y ha sido voluntario en varias escuelas públicas de DC y sirve como asesor de organizaciones sin fines de lucro dedicadas a mejorar la educación pública y servicios para jóvenes en la capital estadounidense.


Part II: about Peruvian Americans running for office
and being Peruvian outside of Peru






Leer la biografía de Víctor Reinoso
en el sitio web de la municipalidad de Washington, DC.





.

Wednesday, February 4, 2009

Comentarios después de audiencia "Políticas de EEUU hacia Latino América" en Congreso de EEUU

Comentarios después de la audiencia abierta en el Congreso de EEUU (Cámara de Representantes) "Políticas de EEUU hacia Latino América en 2009 y más adelante" (US Policy towards Latin America in 2009 and Beyond) organizada por la Subcomisión de Relaciones Exteriores para el Hemisferio Occidental del Congreso de EEUU el 4 de febrero de 2009. Estos son videos que hice al final de la audiencia.


Cynthia McClintock (directora de LAHSP-GWU), el congresista Gregory Meeks (D-NY) y una estudiante de American University -en inglés:

..


Julio Marenco, corresponsal en Washington, DC, del diario La Prensa Gráfica (El Salvador) -en castellano:

..



Video completo: se puede ver el webcast (1:34 hora) de toda la audiencia (en inglés) en este link (clik en webcast) o pueden bajar el video en este link.





.

Congreso de EEUU debate posibles políticas del gobierno de Barack Obama hacia Latino América

Hoy se realizó en el Congreso de EEUU, una audiencia abierta acerca de las "Políticas de EEUU hacia Latino América en 2009 y más adelante" (US Policy towards Latin America in 2009 and Beyond) organizada por la Comisión de Relaciones Exteriores de la Cámara de Representantes (House of Representatives).

Fotos Carlos A. Quiroz

Se habla de un posible fin del embargo a Cuba y un acercamiento hacia Latino América.

Entre los principales temas destacados estuvieron el impacto en Latino América de la elección de Barack Obama y su participacion en la Cumbre de las Américas, el posible fin del embargo a Cuba, el incremento de los fondos de asistencia internacional a la región, la inmigración de trabajadores indocumentados, la creciente economía de la región, la opinión desfavorable de EEUU en la población de Latino América.

Asi mismo se habló de la promoción de una agenda social contra la pobreza en la región, la alianza con Brasil, la influencia en el Caribe de Hugo Chávez, una posible Alianza Energética para las Américas, el apoyo a México y la Iniciativa Mérida así como a Centro América, la reducción del tráfico de armas hacia México y del consumo interno de drogas ilegales en EEUU, el apoyo a Paraguay y Ecuador, a Uribe y su lucha contra las FARC, la inclusión de Paraguay en el ATPEA, y los tratados de libre comercio en la región, entre otros.

La audiencia estuvo presidida por el congresista Eliot L. Engel (Demócrata-NY), presidente del la Subcomisión de Relaciones Exteriores para el Hemisferio Occidental.

Los congresistas miembros de esta Subcomisión son: Gregory W. Meeks (NY), Albio Sires (NJ),Gene Green (TX), Gabrielle Giffords (AZ), Eni F. H. Faleomavaega (Samoa), Donald M. Payne (NJ), John S. Tanner (TN), Barbara Lee (CA), Joseph Crowley (NY), Ron Klein (FL), Connie Mack (FL), Michael T. McCaul (TX), Christopher H. Smith (NJ), Dan Burton (IN), Elton Gallegly (CA), Ron Paul (TX), Jeff Fortenberry (NE), y Gus Bilirakis (FL).


Participaron como testigos de la audiencia:

  • Sergio Bendixen, presidente de la encuestadora Bendixen & Associates, asesor privado en temas de Latino América, analista para CNN, Univision y Telemundo y los más importantes diarios de EEUU; y ha sido consejero de las campañas de Hillary Clinton y Barack Obama. Bendixen es peruano estadounidense.
  • Cynthia McClintock, directora del Programa de Estudios de Latino América y Hemisféricos (LAHSP) de la Universidad George Washington, es profesora de ciencias políticas, autora de varios libros acerca de política en Latino América, incluyendo los casos de Perú y El Salvador, ha sido comentadora invitada en programas de TV y radio de EEUU.
  • Eric Farnsworth, vicepresidente de la ONG –think tank- Council of the Americas (Consejo de las Américas), una organización empresarial que promueve el neoliberalismo y los tratados de libre comercio en las Américas. Asesor de la Univ. George Washington, ha sido parte del equipo negociador del TLCAN (NAFTA) durante el gobierno de Bill Clinton.
  • Ray Walser, analista principal para Latino América de la ONG Heritage Foundation, un think tank de tendencia conservadora; es diplomático de carrera miembro del Departamento de Estado enviado a Colombia, Costa Rica, Nicaragua, México y Sur África; es profesor de relaciones internacionales.

Palabras de introducción del presidente de la Subcomisión de Relaciones Exteriores para el Hemisferio Occidental, congresista Eliot L. Engel (D-NY)


Traducción Carlos A. Quiroz.

Leer el original en inglés aquí.


    "Es para mí un placer darles la bienvenida a la audiencia de hoy sobre la Política de EEUU hacia Latino América en 2009 y más allá - la primera audiencia de nuestra Subcomisión del 111vo Congreso. […]

    La elección de Barack Obama ha sido recibida con entusiasmo en todo el hemisferio. Cuando viajé a Paraguay, Chile y Perú, poco después de la elección presidencial, hubo un verdadero sentimiento de optimismo, tanto entre los jefes de Estado como entre los ciudadanos de esos países. Creo que la buena voluntad generada por la elección del presidente Obama vá a hacer mucho por sí misma para revitalizar las relaciones de EEUU con América Latina.

    Durante su campaña, el Presidente Obama ha dicho, "Mi política hacia las Américas se guiará por el simple principio de que lo que es bueno para los pueblos de las Américas es bueno para los Estados Unidos. Esto significa medir el éxito no sólo a través de acuerdos entre los gobiernos, sino también a través de las esperanzas de los niños en las favelas de Río, la seguridad de la policía en ciudad de México, y la respuesta a los gritos de los presos políticos de las cárceles en La Habana.

    Este acercamiento de abajo hacia arriba y directo al pueblo, es precisamente lo que se necesita en las Américas en este momento. Con un 40% de la población de la región -unos 209 millones de personas- viviendo en la pobreza, es esencial que concentremos definitivamente nuestra atención hacia una agenda social para las Américas.

    Me gustaría exponer brevemente lo que creo que podrían ser algunas medidas positivas a tomar por el gobierno de Obama desde el principio, para continuar profundizando las relaciones de EEUU con Latino America.

    En primer lugar, creo que la participación en el mes de abril del presidente Obama en la Cumbre de las Américas, en Trinidad y Tobago enviará un mensaje positivo a los jefes de Estado de Latino América y el Caribe.

    En segundo lugar, y mientras el [congresista] Berman avanza con la reforma de la asistencia financiera exterior y la administración Obama prepara su presupuesto para el año fiscal 2010, es esencial que se aumenten los fondos destinados a los países en el Hemisferio Occidental. Me atrevería a decir que ningún miembro de esta Subcomisión está en desacuerdo conmigo en que tenemos que aumentar significativamente la ayuda extranjera a nuestros vecinos en Latino América y el Caribe. Francamente, los presupuestos muestran las prioridades y cuando la ayuda extranjera para el hemisferio está el último lugar, nuestros aliados comprenden el mensaje que se les está enviando.

    Tercero, la cooperación entre EEUU y Brasil creció considerablemente durante la administración Bush. Esta relación debe profundizarse bajo el gobierno del presidente Obama. El Memorando de Entendimiento (MOU) entre EEUU y Brasil sobre los bio-carburos es la piedra angular de nuestra relación bilateral, y representa el inicio de un programa de ayuda a los países de la región para desarrollar los suministros de energía doméstica, pero no es suficiente. El MOU Brasil-Estados Unidos ya apoya a algunos de los llamados "terceros países", pero debe ser ampliado a otros países en Centro América y el Caribe, la mayoría de los cuales dependen en más del 90% del petróleo importado, principalmente del presidente venezolano Hugo Chávez. El presidente Obama ha hablado de establecer una Alianza Energética para las Américas - algo que yo apoyo firmemente. Como patrocinador de la ley compacta de Energía para el Hemisferio Occidental en [anterior] Congreso, junto con el Senador Richard Lugar, espero trabajar con el Presidente Obama en esa alianza energética del hemisferio.

    En cuarto lugar, debemos seguir apoyando a nuestros amigos en México a través de la Iniciativa Mérida. Esto es muy importante, pero también necesitamos una estrategia anti droga más sacrosanta, que incluya una mayor asistencia a Centro América y la ampliación de la Iniciativa de Mérida a las naciones del Caribe. Al mismo tiempo, es fundamental el poner nuestra propia casa en orden. Esto significa reducir la demanda de drogas [ilegales] en EEUU destinando más fondos en programas internos de prevención y de tratamiento. Esto también significa detener el flujo de armas de fuego hacia México. Sorprendentemente, el 90% de las armas que se utilizan en la violencia relacionada con las drogas [ilegales] en México han llegado desde EEUU. En breve, enviaré una carta al Presidente Obama instándole a que reinstale la prohibición de la importación de armas de asalto que se había logrado durante los gobiernos de los presidentes George HW Bush y Bill Clinton, pero que no se respetó durante la administración Bush. Reabriendo la aplicación de esta prohibición ayudaría a reducir la violencia en EEUU y también frenar la violencia en México, al limitar el número de armas de asalto derivadas de EEUU hacia México.

    Quinto, quisiera urgir al presidente Obama que se concentre en Ecuador y Paraguay. Puede parecer extraño que yo mencione a estos dos pequeños países. Pero, creo que ambos son países en los que una mayor participación de la administración Obama podría representar bastantes beneficios. Ambos presidentes Correa y Lugo están buscando una manera de colaborar con EEUU. En el caso de Ecuador, creo que la administración Bush cometió un error al colaborar solamente con el presidente Uribe - alguien a quien respeto y admiro mucho – y no lo hizo con el presidente Correa, después de la crisis en la frontera Ecuador-Colombia del 1 de marzo [de 2008]. En los próximos años, debemos hacer más para apoyar los esfuerzos de Ecuador en su lucha contra las FARC y ayudar a los refugiados en la frontera norte de [ese] país.

    En Paraguay, el presidente Lugo es el primer presidente electo en 60 años, que no es del Partido Colorado. El presidente Lugo mostró su interés en una relación sólida con EEUU al visitar en octubre [de 2008] al presidente Bush en Washington. Lugo podría fácilmente haber esperado a que un nuevo gobierno asuma el cargo, pero él quería demostrar de inmediato la importancia que le otorga a una buena relación con Estados Unidos. Espero proponer este año, una legislación que permita añadir Paraguay como uno de los países beneficiarios de la Ley de Preferencias Arancelarias Andinas (ATPEA).

    En sexto lugar, debemos seguir apoyando los esfuerzos de recuperación de desastres en Haití. Al mismo tiempo, es esencial ayudar a Haití a prepararse para un próximo desastre. Haití es el país más pobre del hemisferio, y la necesidad [de ayuda] no podría ser mayor.

    Por supuesto, yo seria un negligente si no hablara de dos países de suma importancia a este Subcomité: Colombia y Cuba. En el caso de Colombia, creo que es importante para el nuevo gobierno el seguir cultivando nuestra fuerte relación con el presidente Uribe, que ha sido fundamental en la reducción de secuestros y homicidios en su país. Y, por supuesto, nos gustaría hablar más sobre la Cuba de hoy, ya que una política hacia Cuba está a la vanguardia de cualquier debate sobre la política de EEUU hacia Latino América.

    Finalmente, quiero llamar la atención de todos al horrendo ataque del pasado fin de semana a una sinagoga en Caracas. El ataque es claramente el resultado de un clima de miedo e intimidación inspirado por el gobierno venezolano. El lunes, envié una carta, junto con 19 de mis colegas, al presidente Chávez instándole a poner fin a la intimidación y el acoso de la comunidad judía en Venezuela y a extender a esa comunidad de la robusta protección que merece debido a las amenazas que enfrenta. El gobierno de Venezuela debe cambiar rápidamente su tono con respecto a la comunidad judía del país.

    Ahora me complace presentar a nuestros distinguidos testigos. Su testimonio de hoy será crucial para la elaboración del programa de la Subcomisión en el actual Congreso.”

    […]

Publicaré un resumen de las interesantes exposiciones de los testigos en un post siguiente.

Video completo:
se puede ver el webcast (1:34 hora) de toda la audiencia (en inglés) en este link (clik en webcast) o pueden bajar el video en este link.





.

Tuesday, February 3, 2009

Los Obama en una escuela de mi barrio


Pasó por mi calle, ví su caravana por la ventana. El presidente Barack Obama y su esposa Michelle estuvieron este mediodía en un colegio ubicado a cuatro cuadras de donde vivo.

Foto AFP

La pareja presidencial visitó una escuela "charter" del barrio Columbia Heights y leyeron un libro acerca del viaje del hombre a la luna, a los alumnos de 2do. grado. "Estábamos aburridos de estar en la Casa Blanca" dijeron a los estudiantes.

Un alumno quien recibió a la pareja en la puerta de la escuela, dijo que "no tengo palabras" para describir lo que siente. Los profesores dicen que sus estudiantes nunca olvidarán la experiencia de hoy.

Las escuelas charter funcionan con un modelo educativo financiado con dinero de la ciudad, pero con una administración privada. El modelo ha funcionado bien, pero lamentablemente el resto de las escuelas públicas de DC siguen siendo pésimas.

Bueno, solo quería expresar mi alegría. Para aquellos que no entienden, déjenme decirles que los Obama son gente bien carismática y que el presidente estadounidense quiere hacer las cosas bien por todos en este país, y el mundo.

Por cierto, hoy renunció Tom Daschle, un candidato para ministro de Salud y Servicios Humanos del gabinete Obama, al descubrirse que ha evadido pagar más de $140 mil dolares en impuestos. El presidente Obama dijo que cometió un error al escoger a Daschle y no estuvo en la conferencia de prensa del renunciante.

Prefirió estar rodeado de estudiantes de primaria.





.

Inquilinos en DC comprarán edificio gracias a la solidaridad comunitaria

Un grupo de inquilinos en Washington DC están tratando de comprar el edificio donde alquilan apartamentos desde hace años, con el apoyo de organizaciones comunitarias.

La ciudad de Washington, DC está experimentando un proceso de mejora económica y renacimiento urbano. Sin embargo, este cambio también ha producido la especulación de las propiedades.

Muchos dueños de edificios han expulsado a los vecinos pobres a vecindarios lejanos de la ciudad, para vender sus propiedades a inversionistas adinerados, que construyen apartamentos y condominios de lujo.

La Corporación Latina de Desarrollo Económico (LEDCDC) con la colaboración de las asociaciones de inquilinos Center Street NW, Tenants United for Dignity, Justice for All Tenants Association, organizaron un show de talentos de inquilinos, para recaudar fondos para la compra del edificio donde viven.

..


Este video fue grabado el 10 de octubre de 2008. Uno de los organizadores del evento es el organizador peruano estadounidense Daniel del Piélago, quien creció en el área metropolitana de DC. En este video pueden ver una entrevista con Daniel (en inglés) y un resumen del programa completo (24 minutos).




Ya que el primer evento pro fondos ha sido en éxito, ahora LEDCDC y las asociaciones de inquilinos están programando otro evento el 20 de febrero de 2009:


Tenant Talent Show II
A night of Fun, Food and Music

Friday, February 20, 2009
7:00pm - 10:00pm

Location:
Trinity AME Zion Church
3505 16th Street, NW
(Corner of 16th & Oak St., Use Oak Street entrance)
Columbia Heights Metro
View map here






.

Sunday, February 1, 2009

Celebrando la belleza de las mujeres peruanas a través de la fotografía

Photography : Einar Jiménez Troncoso


La belleza de mi pueblo nativo americano se ha ocultado y negado durante tanto tiempo, debido a la mentalidad de supremacía blanca, que dice que sólo las personas que tienen ciertas proporciones deberían considerarse bellas.

Lamentablemente, esto ocurre especialmente en países como Perú, donde la mayoría de la gente es de herencia indígena, pero se tiende a negar nuestras raíces después que el racismo ha borrado nuestra identidad.

Así que me ha alegrado mucho leer que en Perú, un organismo privado del turismo está organizando un concurso de fotografía para celebrar la belleza de la mujer indígena. Lean esta entrada de uno de mis blogs favoritos:
American in Lima –yo hice la traducción:

    El proyecto fotográfico Princesa Inca celebra la belleza indígena

    Una empresa de turismo en Cusco está patrocinando un intrigante proyecto de fotografía para destacar la belleza indígena y la creciente influencia de las mujeres en América del Sur. No hay premios ni dinero involucrados, pero los fotógrafos escogidos tendrán su trabajo incluido en una selecta galería en una pagina web.

    El Proyecto de fotografía Princesa Inca invita a los fotógrafos profesionales a presentar ideas para "una espectacular material con tema abierto para celebrar la belleza y la naturaleza única de las mujeres de Sur América". El sitio web señala que a pesar que las mujeres serán los objetivos principales, los fotógrafos podrán ingresar cualquier técnica, esquemas o temas, incluyendo...

    - Recreaciones o reconstrucciones históricas
    - Imágenes de interior o paisajes
    - Desnudo de arte, pintura corporal, erotismo
    - Moda y publicidad

    Ya se han producido tres proyectos hasta la fecha: First Story of the Queens [Primera historia de las Reinas] (fotografía de Einar Jiménez Troncoso), basada en las dibujos crónicas de Guaman Poma; The Nostalgia (también por Jiménez Troncoso), una serie en blanco y negro tomadas en Qoricancha, el Templo del Sol, que recrea el lamento de una noble Inca por la profanación de su cultura con la [invasión] de los españoles, y Munay Warmikuna / [Mujeres hermosas] (fotografía por Morfi Jiménez Mercado), una serie en colores que presenta a mujeres jóvenes y mayores vestidas con ropa histórica de los Incas, fotografiadas en entornos naturales. […]

    Lo que aplaudo es la concentración en la belleza de la mujer indígena. Para participar en este proyecto, las modelos tienen que ser mayores de 18 años o mayores y deben ser “al menos una mitad de herencia indígena de Sur América.” Este requisito permite que tanto las mujeres [indígenas] mestizas e indígenas [totales] puedan participar, y pone énfasis en la mayoría de las mujeres peruanas, que no son de raza caucásica. La belleza de las mujeres locales ha sido ignorada durante cientos de años en este país. Te darás cuenta que las mujeres de la puna son utilizadas como iconos para el turismo, pero no como paradigmas de la belleza.

    El Proyecto Princesa Inca es un paso en la dirección correcta para corregir anejas percepciones racistas de que las mujeres de origen indígena son poco atractivas. Las mujeres fotografiadas en estas series tienen una belleza orgullosa, inquietante que es a la vez moderna y eterna.



Este tipo de iniciativas son muy saludables, a fin de levantar la autoestima de nuestros menores peruanos, especialmente a las niñas que crecen pensando que sólo las niñas de raza caucásica son bonitas.

La belleza nativa está presente también en aquellos de nosotros que somos indígenas mestizos, por eso debemos reconocer nuestras raíces nativo americanas que son nuestro principal patrimonio.

Sí, todos los seres humanos son hermosos y hay que celebrar todas las formas, colores y razas por igual. Pero tenemos que empezar en casa, con nuestra propia gente. Debemos decir a nuestras mujeres lo bellas que son ante nuestros ojos, porque esa belleza está en nosotros mismos.





.

Peruano condenado a muerte en Malasia: solidaridad con Amasifuén Tello


El peruano Amasifuén Tello Reyes, de 30 años de edad, ha sido condenado a la pena de muerte en Malasia.


Foto Reniec via RPP

El peruano es acusado de tráfico de drogas ilegales (cocaína) y la sentencia -muerte por ahorcamiento- ocurre dos años después de su captura en Kuala Lumpur, donde Tello hacía una escala de vuelo entre Argentina y Singapur.

La noticia publicada en Peruvian Times y RPP menciona que un miembro de la embajada de Perú en Malasia aseguró que los abogados del peruano van a apelar la decisión en la Corte Suprema de ese país. En Malasia hay otros cinco peruanos presos por el mismo delito de narcotráfico, esperando ser juzgados.

La agencia de noticias oficial Bemana de Malasia, dice que el peruano tenía 714 gramos de cocaína dentro de su cuerpo, contenida en 114 tubos (!) o pastillas. Bemana asegura que los abogados del peruano apelaron al juez, argumentando que Tello estaba desempleado por 6 meses en Perú, cuando fue reclutado con la oferta de recibir $3,000 por llevar la droga a Singapur.


Solidaridad con Amasifuén Tello

La posible muerte de Amasifuén Tello no será una solución para el comercio de drogas ilegales en Malasia ni el mundo. Muchos de los tribunales de justicia del mundo castigan a los comercializadores pequeños o intermediarios, creando un sistema de distracción para permite a los grandes distribuidores movilizar sus mercaderías ilegales sin mayor control.

Las cárceles del mundo están llenas de gente pobre y desesperada como el peruano, convertidos en distribuidores menores de drogas consumidas por ricos y poderosos.

El gobierno de Perú debería expresar su defensa por la vida de Tello Reyes, antes de la decisión final de este caso. Ayudaría mucho si el presidente Alan García y del embajador peruano en Malasia hicieran una petición formal, para que se perdone la vida del compatriota. Acaso les importara.


Pena de muerte en el mundo


Malasia es un país musulmán creado en 1957 cuando se independizó del Reino Unido, donde la religión oficial es el Islam y con más de 27 millones de habitantes, es una de las economías emergentes en el mundo con un ingreso per capita superior a los $11 mil dólares.

Las leyes de Malasia castigan con la pena de muerte a todos aquellos que cometan tráfico de drogas ilegales, sin importar la nacionalidad. Malasia es uno de los 59 países del mundo donde existe la pena de muerte para delitos comunes.

De acuerdo a Amnistía Internacional la pena de muerte es "la negación más extrema de los derechos humanos: consiste en el homicidio premeditado y a sangre fría a manos del Estado. Este castigo cruel, inhumano y degradante, que se impone en nombre de la justicia, viola el derecho a la vida, proclamado en la Declaración Universal de Derechos Humanos."

AI dice que dos terceras partes del mundo han abolido la pena de muerte. Solamente 24 países ejecutaron presos en 2007 y el 80% de las sentencias ocurrieron en 5 países: Arabia Saudita, China, Estados Unidos, Irán y Pakistán.

En Perú la pena de muerte es permitida, en casos excepcionales dentro del código penal militar y en tiempos de guerra.


La pobreza de los peruanos

Este tipo de noticias delatan el hecho triste que la pobreza que viven muchos peruanos, sigue siendo una excusa para el crimen como alternativa de sobrevivencia. Miseria que obliga, dicen.

No se justifica
esta actitud criminal, pero tampoco se justifica que el supuesto crecimiento económico en Perú no está beneficiando a todos sus ciudadanos. Mientras exista desigualdad y falta de oportunidades, los peruanos seguiran haciendo cualquier cosa por sobrevivir. Mientras tanto el tráfico de drogas ilegales sigue en aumento en Perú y el mundo.




.

Related Posts with Thumbnails


NOTICE: In case that you can't see my videos in this blogs, is because YOUTUBE has deleted my channel Peruanista. However, I am reposting my videos to my new channel PeruanistaBlog.


AVISO: en caso no puedas ver mis videos en este blog es porque YOUTUBE ha borrado mi canal Peruanista. Sin embargo, estoy subiendo mis videos a mi nuevo canal PeruanistaBlog.









PREVIOUS POSTS - ANTERIORES ENTRADAS


HOME - PORTADA




DISCLAIMER - Peruanista is a blog about Peru, and it contents my personal opinions and readers collaborations. It's also a blog to promote events and activities related to all Peruvian cultures in Peru and the US. There is not relation between my personal opinions and the events I support necessarily.

ACLARACION - Peruanista es un blog acerca de Perú,que incluye mis opiniones personales y la colaboración de sus lectores. También es un blog para promover eventos y actividades relacionadas con las culturas peruanas en Perú y EEUU. No existe relación entre mis opiniones personales y los eventos que apoyo necesariamente.




DERECHOS AUTOR - COPYRIGHTS

Creative Commons License

The original content of this blog is licensed under a Creative Commons Attribution-No Derivative Works 3.0 License United States License. Please attribute legal copies of this work to Carlos A. Quiroz. For further information or additional permissions, contact me at: qc.carlos@gmail.com

El contenido original de este blog está licenciado bajo Creative Commons Attribution-No Derivative Works 3.0 License Licencia de Estados Unidos. Por favor, respetar los derechos legales de copia de este trabajo a Carlos A. Quiroz. Para más información o permisos adicionales, póngase en contacto conmigo en: qc.carlos@gmail.com